Месроп Маштоц

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску
Месроп Маштоц
арм. Մեսրոպ Մաշտոց
Mesrob Mashtots 1885.jpg
создатель армянского алфавита
Дата рождения:  362
Место рождения: с. Хацик, провинция Тарон, близ озера Ван
Дата смерти: 17 февраля 440
Место смерти: Вагаршапат, похоронен в с. Ошакан
В запросе есть пустое условие.

Месроп Маштоц (арм. Մեսրոպ Մաշտոց) (ок. 361/362, селение Хацик, провинции Тарон , близ озера Ван17 февраля, 440, г.Вагаршапат) — лингвист, создатель армянского алфавита, просветитель, миссионер, переводчик Библии, основоположник национальной школы и педагогической мысли, представитель патристики, святой Армянской апостольской церкви.

Биография и деятельность[править | править код]

Ранние годы и монашество[править | править код]

Месроп Маштоц родился в семье полусвободного крестьянина Вардана. Образование получил в одной из грекоязычных школ Армении. Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками. В конце 380-х прослужил некоторое время при дворе армянского царя Хосрова III.[1] Был на военной службе, служил писцом и секретарем в царской канцелярии. Там же, будучи служащим при дворе, он изучал богослужебные писания.

В 395396 годах покинул царский двор, принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Вскоре с группой сподвижников начал первые проповеди в местечке Ротастак (область Голтн) вблизи Нахичевани. После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие школы в стране были закрыты. Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.

Языческая религия оживилась при ослаблении Армянского царства.[2] Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа.[3]

Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг. Первые попытки Маштоц предпринял, когда только стал проповедовать в конце IV века в Голтне и Сюнике, где его поддерживали местные князья.[4] Маштоц обратился к католикосу по вопросу создания алфавита армянского языка.[5] В столице Вагаршапате замысел Маштоца встретил поддержку со стороны Саака Партева и царя Врамшапуха. С целью создания армянского алфавита был созван специальный церковный собор.

Примерно в 404 году в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор неизвестно.[6] Царь Врамшапух приказывает ввести для обучения грамоте новый алфавит. Маштоц, получив звание «вардапета» (учителя), собрал первых учеников и начал обучение с использованием алфавита «данииловых письмён». Около двух лет [7] он вел занятия, используя «данииловы письмена». Однако данный алфавит не мог правильно зафиксировать фонетику тогдашнего армянского языка, [8] и Маштоц приступил к созданию нового полноценного алфавита.

Создание алфавита[править | править код]

Месроп Маштоц, рисунок из рукописи 1776 года.

По приказу царя и с согласия католикоса Маштоц с группой учеников предпринял экспедицию в северную Месопотамию, в города Амид, Эдесса, затем в Самосата. Сначала он посещает епископа Даниила, который обнаружил «письмена», однако не находит у него решения вопроса по созданию армянского алфавита. Своих учеников Месроп разделил на две группы, одних оставил в Эдессе для изучения сирийской письменности, других отправил в город Самосата для изучения греческой письменности.[9]

В Эдесской библиотеке Месроп встретился с ритором-язычником Платоном, владельцем книгохранилища.[10] В Месопотамии Месроп встречался с представителями духовенства, в частности с епископом Амида Акакием и епископом Эдессы Бабиласом,[11] а также князьями этих городов. Они не смогли оказать Маштоцу никакой помощи в деле создания подходящего алфавита.

К 405 - 406 годам в Эдессе, после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит. Он расставляет буквы в прямом соответствии с буквами греческого алфавита. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческий, так и пехлевийский (среднеперсидский), эфиопский и ряд других письменных систем.[12]

«Так претерпел он много лишений в [деле] оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он поспешно начертал, дал названия и расставил [письмена по порядку], расположил [их] по силлабам-слогам». [13]

Затем он отправляется в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом (Руфин) довёл техническое начертание армянских букв.[14] Как сообщает летописец, «окончательно начертал все различия письмен [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных». В Самосате труд по созданию армянского алфавита был завершен. Маштоц, два его ученика и писец Ропанос начали перевод Библии на новый алфавит с притчей Соломоновых.

Файл:Copy of 15.jpg
Схожесть нескольких букв армянского и эфиопского алфавита [15]

Ропанос одновременно обучал учеников Маштоца, готовил из них писцов новой армянской письменности.[16] После посещения сирийского епископа Маштоц с учениками отправляется в Армению. Согласно летописцу, примерно год он провёл в месопотамских городах.

Современные лингвисты высоко оценили заслугу Месропа Маштоца в деле создания армянского алфавита:

«Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита» [17]

Основание школ и просветительская деятельность[править | править код]

По возвращении в столицу Маштоц по приказу Врамшапуха обучал жителей Мары.[18] После «убеждения в правильности созданного алфавита» при содействии католикоса он основал Вагаршапатскую семинарию, первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны.[19] Маштоц возглавил также обучение царского двора вместе со всем азатским [20] войском. Он и его помощники учили не только грамотности, но и церковному песнопению, особое внимание уделялось физической подготовке.

После создания алфавита в деятельности Маштоца начинается новый этап. Получив согласие царя и католикоса, с группой учеников он снова начал проповедовать в провинциях страны. Новое миссионерское путешествие он начинает с Голтна и Сюника, где его деятельности помогал Васак Сюни, будущий марзпан (правитель) Армении. После визита в Византию и Албанию он посетил Гардман, одну из важнейших провинций севера-востока Армении. Тогда же, по приглашению Ашуши Гугарксого, Маштоц посетил край Таширк провинции Гугарк. Как правило он объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности.[21]

Маштоц и Саак разослали по разным областям Армении подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство. Тогда же они, укрепив на армянской почве новую письменность, принялись за перевод Библии.

Миссия в византийской Армении и встреча с императором Феодосием II[править | править код]

Феодосий II, давший Месропу Маштоцу разрешение свободной деятельности в византийской части Армении

Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении. На границе он встретился с военачальником византийских восточных войск Анатолием Флавием,[22] который письмом известил византийского императора о намерениях Месропа. Не получив разрешения на деятельность, Маштоц лично отправился [23] с внуком католикоса Варданом Мамиконяном и учениками в византийскую столицу Константинополь, оставив часть учеников в городе Мелитена у епископа Акакия Мелитинского.

Маштоц с почестями был принят молодым императором Византии Феодосием II, получил его окончательное разрешение на просветительскую деятельность «со скрепленными печатью императорскими грамотами». Деятельность Маштоца в византийской части Армении совпала с обострением политической ситуации в Армении в целом (смерть царя Шапура, восстание нахараров, провозглашение нового царя Арташеса IV-го) и византийско-сасанидских отношении в частности.

«Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложенного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников, а нам не счел нужным представиться даже письменно. И в еще большей степени вменяем тебе з вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким учением… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникновением это искусство обязано благодати свыше, то мы распорядились, чтобы обучались [у него] со всем усердием…»

Также Маштоц получил одобрение и со стороны греческого патриарха Аттика. От византийских властей Маштоц получил титул «aкумит», был рукоположен «экклесиастиком», записан в числе первых наставников.[24] Все затраты и прочие издержки по обучению грамоте и распространению христианства оплачивались из византийской казны. Согласно некоторым исследованиям позитивное отношение к миссии Маштоца со стороны византийского двора имело также политическую подоплеку на фоне усиления политического влияния сасанидов в Армении.[25]

«Ныне же велением самодержца Августа тебе даруется право обучать в нашей стороне и либо подчинить, либо изгнать из своего (епископского) удела ересь борборитов. Посланного же тобой Месропа мы рукоположили экклесиастиком».

Первые армянские школы в Западной Армении Месроп открыл между 420422 гг., с помощью полководца Анатолия. Согласно поручению императора в течении этой миссии Маштоц вёл ожесточенную борьбу против гностической секты «борборитов». Именно там, согласно Корюну, с неким иереем переводчиком Бениамином Маштоц создал письмена для алуанцев. Хоренаци уточняет, что это было племя гаргарцев.[26] Маштоц привёз также императорский приказ полководцу Анатолию об основании города Феодосиополь.[27]

Когда Маштоц вернулся из Западной Армении, он предстал перед новым царем Армении Арташесом IV (422—428 гг.) с докладом о своей миссии в Византии.

Второй визит в Западную Армению Маштоц осуществил в конце 420-х годов в провинции Бардзр Айк. В области Шалгомк Месроп обучил группу жителей. Он оставил в областях Спер, Дерджан и Екелеац помощников из своих учеников, и прибыл в Айрарат, откуда последовал на прежнее своё место жительства — в область Голтн.[28]

Визит в Кавказскую Албанию и Иберию[править | править код]

Файл:Albaniastone.jpg
«Албанская книга», Зул 17.: «В то время, когда Иранским царем был Йездегир ... святой Месруп создал хороший алфавит, состоящий из 37 букв и соответствующий языкам 24 племен, проживающих в семи макилах Великого Алупана»[29].

Древнеармянские авторы сообщают, что до своего первого визита в Западную Армению Маштоц побывал в Иберии, где с помощью переводчика Джага составил письмена иверского языка. Ему содействовали в этом царь Бакур и епископ страны Моисей.[30]

По завершении визита, он снова отправился в Голтн, где также боролся против сектантов. Затем Маштоц лично прибыл в Кавказскую Албанию, где встретился с царём Арсвалом и епископом Иеремией, способствовал распространению албанской письменности. Он отправился в край Баласакан, где боролся против язычников. Часть их была выселена севернее Кавказского хребта, во владения гуннов.

Тогда же на пути из Албании Месроп Маштоц прибыл в Гардман (см. также Утик). Гардмаский князь Хурс предоставл в распоряжение Месропа все свое княжество. Находясь там, он получил приглашение от Ашуши Гугаркского прибыть в его владения, в область Таширк. Во время второго визита в Иберию Маштоцу всячески помогал иберский царь Арчил I.[31] В Иберии он также оставил учителей из своих учеников.

Последние годы жизни и перевод Библии[править | править код]

Для лучшего просвещения страны Месроп Маштоц и католикос Саак отправили своих учеников Езника Кохбаци , Корюна, Мовсеса Xоренаци и некоторых других в Византию и северную Месопотамию. В Византии их принял греческий епископ Максимиан (431—434). По возвращении в Армению ученики доставили Месропу и Сааку письма и каноны Эфесского собора, а также достоверный экземпляр Библии. В связи с интригами вокруг деятельности бывшего греческого патриарха Нестория, Маштоц поддерживал связь с главами византийской церкви Кириллом Александрийским, Проклом Константинопольским и др., которые предупреждали о возможном существовании в Армении идеологов несторианства. [32]

Между 432435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита. Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т.д.[33] В последние годы своей деятельности Маштоц был одинок. Сасанидские власти выживали армянского католикоса, который утвердил Месропа в соборной церкви (что в городе Вагаршапате), а сам уединился в провинции страны. После смерти Саака Партева († 439) на патриарший престол по воле Маштоца был назначен его ученик, священник Иовсеп Вайоцдзорци.[34] Месроп не только вёл обширную просветительскую деятельность, но и был влиятельным общественным деятелем. Его биограф Корюн пишет : «Для многих узников и заключенных и трепещущих перед лицом насильников он добился отпущения, вызволив их всесильной силой Христа. Он разорвал много несправедливых долговых обязательств...».[35]

Маштоц посвятил 45 лет проповедованию христианства и 35 лет распространению армянской письменности. Скончался после непродолжительной болезни в городе Вагаршапате. Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан, где на могиле в 443 году была построена церковь [36] (она находится в 30 км от Еревана).

Армянская апостольская церковь причислила его к лику святых.

Алфавит[править | править код]

Армянский алфавит
Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է
Ը Թ ժ Ի Լ Խ Ծ
Կ Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ
Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ
Ս Վ Տ Ր Ց Ւ Փ
Ք Օ Ֆ      

Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв — из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв — согласными. В XII веке были добавлены ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответсвенно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Лингвисты называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире. Считается, что (как и в случае с кириллицей) костяк маштоцевского алфавита употреблялся в Армении задолго до «изобретателя» (как вариант древнесемитского письма). Есть также гипотеза о том, что его отменили с принятием христианства, а Маштоц был инициатором его восстановления и огосударствления. В средние века использовались виды письма «еркатагир», «грчагир», «нотргир», «шхагир», притом со временем графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым.

Творчество[править | править код]

Стихи Месропа Маштоца

Месроп Маштоц в последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии — творчества Шараканов («Шараканы покаяния») и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов. Они составляют важнейшую часть древнеармянского «Шаракноца» (Гимнария). Из его произведений до нашего времени дошли около 130 церковных стихотворений. Творчество Маштоца насыщено гуманизмом и ярким человеческим состраданием.

Бурными волнами сотрясает меня
вихрь моего беззакония, —
Царь-миротворец, помоги мне!
И несут меня волны по пучинам моря греховного, —

Добрый кормчий, спаси меня! [37]

Лирический диалог Маштоца со Всевышним наполнен человеческими эмоциями, нередко он создает драматические картины, подчеркивая духовную немощь простого смертного и его слабость перед Богом.

И несут меня волны по пучинам моря греховного, —
Добрый кормчий, спаси меня!

Поэзия Маштоца представляет собой искренюю беседу с господом. Он учит надежде на духовное спасение.

Надежда моя в детстве моем —
Не оставь меня, мой господи боже!
Надежда моя в старости моей —
Не оставь меня, мой господи боже!
Надежда моя в день второго пришествия –
Не оставь меня, мой господи боже!

Наиболее известные шараканы «Милосердный Отче!..», «Единосущий зиждитель...», «Боже многомилостивый!..», «В смятенье моем...», «Слезы раскаянья...» и т.д.

Месроп Маштоц основатель армянской патристики. Он является автором сборника «Многовещательные речи», долгое время приписываемого Григорию Просветителю.[38] В «Многовещательных речях» Маштоц высказывает идеалистические взгляды на религию и общество.

Ученики[править | править код]

Один из младших учеников Месропа Маштоца Мовсес Хоренаци (ок.410-490) (с миниатюры XIV века)

Вокруг Месропа Маштоца образовалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении и распространению в ней просвещения. Армянские историографы и учёные V века почти все были учениками Месропа Маштоца. К их числу относятся Мовсес Хоренаци, Корюн, Езник Кохбаци, Егише, Фавст Бузанд. К числу старших учеников Месропа относятся полководец Вардан Мамиконян, католикос Овсеп Вайоцдзорци и др.

Миссия Маштоца в истории Армении[править | править код]

Благодаря деятельности Месропа Маштоца армянский народ вновь обрёл национальную письменность. Христианство окончательно закрепилось в армянском народе, и в будущем совместно с письменностью стало опорой армян в борьбе против ассимиляции. Если с 301 года народ исповедовал христианскую религию лишь официально, то уже в 451 году армяне вышли на Аварайрскую битву.

«Народ, который породил таких мужей и почитает их, как своих героев, и следует их примеру, никогда не погибнет» [39]

Месроп Маштоц — первый армянский учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви, оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в те долгие века, пока Армения находилась под властью других государств.

Истории редко известны имена создателей алфавитов в древности. Месроп Маштоц — первый исторический деятель, создание которым письменной системы связано не с легендой (например, как с автором готского (или мезоготского) алфавита Вульфилой, IV в.), а документально подтверждено. Маштоц не только создатель алфавита, но также великий просветитель, который лично открывал школы в разных провинциях Армении и способствовал распространению грамотности.

См. также[править | править код]

Сноски[править | править код]

  1. Лазар Парпеци, «История Армении», Ер. 1982, стр. 29 (на арм. яз.)
  2. Корюн, гл.3-4,29 ; Xоренаци, кн.III, гл.47
  3. Хоренаци, III, 47, Корюн, 8
  4. Мовсес Хоренаци, кн. III, гл.47
  5. Мовсес Хоренаци, кн. III, гл.49
  6. Э.Пивазян, Проблема домаштоцевской армянской письменности и литературы (Месроп Маштоц, Сборник статей, стр., 285-324 (на арм. яз.)
  7. Корюн, 6 ; Существует мнение, что имеющиеся рукописи труда Корюна восходят к дефектному манускрипту, в котором при переплетении произошло смещение листов. Поэтому на самом деле следует считать, что Маштоц, получив «Данииловы письмена» и обнаружив их ущербность, сам приступил к созданию армянского алфавита и только после его изобретения стал преподавать, получив спустя два года почетное звание вардапета (Матевосян 1990; цит. по: Юзбашян 2001: 138). И. Арутюнян высказался за исправление «год» (ամ) на «месяц» (ամիս). Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента из рукописи «Истории» М. Хоренаци. Считается маловероятным использование «данииловых письмен» в течении двух лет.
  8. Хоренаци, кн. III, гл.52; Корюн, 6; См. также Грабар
  9. Корюн, 7
  10. Xоренаци, III, 53. Последний указывает ему другого ритора — внезапно умершего Епифания. Возможно Епифаний Кипрский (ок.315-403); см. также История св. патриарха Саака и вардапета Маштоца
  11. Акакий - Амидский еписком в 400-425 гг., см. Н. Акинян, «с. Маштоц вардапет», Виенна, 1949, стр. 111 (на арм.яз.), Acacius of Amida. В текстах армянских историографов существует небольшой анахронизм. Название «ԲԱՔԻԴԱՍ» исскожена как «ԲԱԲԻՂԱՍ» («Ք» → «Բ » и «Դ» → «Ղ»).Эдесский епископ Пакидас (Paquida), 398-408 гг., См.:Braun, Das Buch der Synhados, 9; Ср.: Hallier, Untersuchungen über die Edessinische Chronik, Lepzig, 1892, стр. 105-106; List of bishops of Edessa. Имя «Бабилас» предлагали исправить «Раббулас» (Галусг Тер-Мкртчян — Миабан). И. Маркварт полагает, что тут существует анахронизм, а именно, упомянуто имя Раббуласа вместо имени ею предшественника Пакидас.
  12. Xоренаци, кн. III, гл.53. Г.Ачарян, «Армянские письмена», Виенна, 1928 (на арм. яз.), Г.Севак, «Месроп Маштоц», Ереван, 1962 (на арм. яз.), И. Маркварт. «История армянского алфавита», Виенна, 1918 (на арм.яз.), Месроп Маштоц, «Сборник статей», Ереван, 1963, стр., 163-208 (на арм. яз.)
  13. Корюн, 8
  14. Хоренаци кн.III, гл.53; Корюн 8
  15. Последний в свою очередь происходил от южно-семитского алфавита «саба», см. Sabaean language, Ge'ez script
  16. Корюн 8; Книга притчей Соломоновых
  17. Древний Восток. Сб.1. К семидесятипятилетию М.А. Коростовцева (Ольдерогге Д.А. Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца). Москва. 1975, стр. 208
  18. Корюн, 10. Мары, края или сторона маров — «Марк». Под этими названиями не следует понимать Малую или Большую Мидию, а территорию от юго-востока горы Арарат вдоль берегов реки Аракс, от Шарура до Нахичевана, Храма и Джуги и т. д.
  19. Корюн, 12
  20. Азатский отряд — телохранители царя. Он сопровождал царя, когда он переезжал с места на место
  21. Корюн , гл.12-14, 18
  22. Корюн, 16. Согласно Сократу Схоластику -«предводитель восточных войск»; см. Сократ Схоластик, «Церковная история», кн.I, 18, Прокопий Кесарийский называет Анатолия «стратигом востока», см. Прокопий Кесарийский, «Война с персами», кн.I, II, ср. Елише, «Слово о войне армянской», р.I,III,VI
  23. Хоренаци, кн.III,гл.57; Киракос Гандзакеци, гл. I
  24. Корюн, 16, Xօренаци, III, 57-58. «акумит» (άxουμήτης) - греч. - бдящий, вечно бодрствующий, «экклесиастикос» (Εκκλησιαστής) - проповедник (И. X. Дворецкий, «Древнегреч. словарь», т. 1, Москва, 1950, стр. 65).
  25. Армения, поделённая между Римом и Персией в 387 году, в восточной части (сасанидской) сохранила царскую власть до 428-го, после чего последний Аршакидский царь Армении был низложен, и страна стала правиться персидскими наместниками.
  26. Корюн гл. 16; Xоренаци, кн. III, 54; См. также И. В. Кузнецов. Заметки к изучению агванского (кавказско-албанского) письма , агванское письмо. По мнению некоторых исследователей гаргары были родственны современным ингушам, самоназвание которых галгай
  27. Хоренаци, кн.III, гл.59
  28. Мовсес Хоренаци, кн. III, гл.60
  29. «Албанская книга»
  30. Мовсес Хоренаци, кн. III, гл. 54 ; Корюн, гл. 15-17 ; Киракос Гандзакеци, гл.1,10 ; Мовсес Каганкатваци, кн. I, гл.27; кн. II, гл.3; кн. III, гл.24. Царь Бакур, ок. 416-429 гг. ; «Житие Петра Ивера», изд. Н. Марра. Православный Палестинский сборник, 47 вып. Спб., 1896, стр. 82-83; епископ Моисей , ок. 410-425 гг.; Патриархи грузинской православной церкви
  31. ок. 429- 435 гг.; Корюн, 18; Хоренаци 60, См. Грузинские цари и правители
  32. Хоренаци, кн.III,61
  33. Хоренаци, кн.II гл. 10
  34. Хоренаци, кн.III, гл.66,67; Михаил Сириец, «Хроника», 5
  35. Корюн, 21
  36. Могила Маштоца
  37. Шараканы Месропа Маштоца
  38. «Յաճախապատում ճառք», Էջմիծին, 1894, Месроп Маштоц, Сборник статей, Ер., 1963, стр. 87-99 (на арм. яз.); Корюн 20
  39. Jos. Markwart, ук. с., стр. 7—8.


Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]

Шаблон:Кандидат в избранные статьи hu:Meszrop Mastoc hy:Մեսրոպ Մաշտոց