Борьба против русского алфавита

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
(перенаправлено с «Борьба с русским алфавитом»)
Перейти к: навигация, поиск

Русская культура и сама жизнь народа русского в значительной мере обязана русскому языку, что хорошо было известно классикам русской литературы.[1] Мощь же и информационная выразительность языка в значительной мере и степени заключена в его алфавите.[+] Когда алфавит языка теряет один или несколько символов, выразительная сила остальных букв убывает.[2] Когда весь алфавит подвергается преобразованию, новые поколения народа оказываются оторваны от культуры предков, теряют навык чтения и восприятия прежней литературы, а для хозяев дискурса открываются широчайшие перспективы неявной цензуры, когда на новый алфавит для новых поколений переводится лишь ничтожный и тщательно отобранный ломтик прежней культуры.

Потому-то противорусскими силами на протяжении многих десятилетий ведётся борьба против русского алфавита. Внимательный взгляд за каждым из таких случаев способен усмотреть еврейские расово-русофобские интересы или, во всяком случае, усердную деятельность антирусских деятелей.

Реформа Петра I[править]

Чуть более трёх столетий назад русские использовали старославянскую азбуку, письмо, шрифт. Старославянский язык является отцом нынешнего церковнославянского, православные христиане сохранили его. Первая мощнейшая реформа против русского народа была проведена человеком, называвшим себя Петром I, примерно в 1708-1711 годах. По какой-то реформу называют просто "гражданский шрифт", как будто алфавит остался прежним, изменив только форму написания букв. Помимо стилизации кириллицы на европейский вкус, последовали такие изменения алфавита:

  • Из азбуки было устранено 14 букв: Ѕ ѕ/Ꙃ ꙃ(зело), Ї ї(ижєи), Ѡ ѡ(отъ), Ѥ ѥ(йотированный есть), Ѧ ѧ(юсъ малый), Ѩ ѩ(йотированный юсъ малый), Ѫ ѫ(юсъ большой), Ѭ ѭ(йотированный юсъ большой), Ѯ ѯ(кси), Ѱ ѱ(пси), Ћ ћ(дєрвь), Ћ ћ(дєрвь), Ѿ ѿ(отъ), Ҁ ҁ(ко́ппа). (данные буквы потеряли свое значение как ввиду утраты носовых гласных в русском языке, так и в целях упрощения письма, т.к. они избыточно обозначали уже существовавшие звуки и использовались лишь для передачи слов изначально греческого происхождения)
  • До неузнаваемости было изменено написание букв: Ꙗ ꙗ -> Я я, Ꙁ ꙁ -> З з, Ꙋ ꙋ -> У у. (фактически, это скорописные варианты букв, к моменту реформы уже использовашиеся на практике)
  • До 7208 Лѣта, то есть до Петра I, в языке также активно использовалось множество диакритических знаков:
    • а́ (Оксия) - ударение (U+0341).
    • а̀ (Вария) - побочное ударение (U+0340).
    • а ̑ (Камора) - указание палатализации (U+0484)
    • ă (Кратка) - неслоговой характер гласных.
    • а҅ (Дасия) - густое придыхание (U+0485).
    • а҆ (Звательцо или Псили) - тонкое придыхание (U+0486).
    • а҃ (Титло) - обозначает аббревиатуры, или кириллические числа (U+0483).
    • ä (Трема) - обозначение диерезиса (U+0308).
    • а҆́ Объединённые Звательцо и Оксия составляют Исо.
    • а҆̀ Объединённые Звательцо и Вария составляют апостроф.
  • Славянская азбука была настолько полна, что позволяла записывать слова любого славянского диалекта своим множеством букв и диакритических знаков. То есть все славяне могли использовать общую азбуку, имея возможность читать написанное, но при этом не всегда понимая слова диалекта другой нации. Чем-то аналогично Китаю - письменность общая, устный язык же разный.
  • Большинство букв имели числовые значения, у наших предков была собственная кириллическая система счисления. Чтобы отличать буквы от цифр, над буквами с числовым значением писался диакритический знак ҃(титло). В стандартном церковнославянском варианте, используемом и сегодня, оная система счисления имеет следующий вид:
Единицы а в г д є ѕ з и ѳ
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Десятки і к л м н ѯ ѻ п ч
10 20 30 40 50 60 70 80 90
Сотни р с т у ф х ѱ ѿ ц
100 200 300 400 500 600 700 800 900

Однако же следует понимать, что кириллическая буквенная запись чисел уступает арабской позиционной системе записи по причине огромной трудности (сложение, вычитание), а то и вовсе невозможности (деление, умножение) непосредственного выполнения арифметических операций над буквенными числами (для пересчета таких чисел на практике использовались счеты или особая считальная доска).

«Левин» в романе Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина»[править]

В романе «Анна Каренина» Толстого читатель с изумлением видит, что одному из наиболее положительных персонажей книги, русскому помещику, для чего-то дана еврейская расовая фамилия — Левин;[3] кое-кому это давало (да и до сих пор даёт) повод зачислять писателя в юдофилы.[4]

В действительности речь идёт об одном из последствий борьбы с употреблением русской буквы «ё», упорно ведущейся вот ужé более столетия. На самом деле и самогó Толстого звали не Лев, а Лёв, и персонажа своего Толстой назван по собственному имени, Лёвиным.[5] Но этот факт хозяевами дискурса был изъят из современного общественного сознания и даже вызывает подчас недоверие с требованием доказательств и свидетельств. К счастью, в роли таких свидетельств успешно выступают прижизненные зарубежные издания Толстого (а также первые из посмертных изданий), поскольку на обложках и титульных листах имя писателя пишется через «yo»:

Следует знать, что это русское имя вообще тогда существовало только в форме «Лёвъ», о чём свидетельствуют и словари,[6] и другие литературные источники — между прочими, одно из стихотворений Пушкина, в котором римфуется «Лёвъ» и «пловъ».[7]

Ритуальное обрезание русского алфавита[править]

Отобрав добольшевицкое русское правописание у «гоев», евреи сберегли его для себя. (Демонстрация израильских евреев перед синагогою консервативного иудаизма: матерный еврейский лозунг «ебъ вашу мать» по-русски записан с твёрдым знаком на конце слова.)
Параграф из книги Я. К. Грота «Русское правописание», посвящённый букве «ять». Сторонники обрезания русского алфавита указывают на него как на свидетельство неразличимости «е» и «ѣ» в произношении.

После жидомасонского переворота 1917 года[8] русский алфавит был насильственно усечён более чем на 10%: реформа орфографии,[+?] совершившаяся по циркулярам Временного правительства[9] и декретам Совнаркома, привела к исчезновению ижицы, фиты, i[+?] и ятя; кроме того, перегибы в отмене твёрдого знака на конце слов привели к тому, что кое-кем этот символ и в середине слов стал заменяться апострофом. Помимо алфавита и вообще правописания, которые были объявлены основной целью реформы, ею также были затронуты орфоэпия и грамматика языка. Отмена ятей привела к невозможности различать винительный и предложный падеж существительных среднего рода в письменной речи.[10] Кроме того, независимо от букв алфавита, реформою отменялось склонение местоимений и прилагательных по родам, что не только отламывало от русской культуры большой пласт прежней поэзии,[11] но и усложнило различение женского и мужского в речи.[12]

Массовому сознанию[+?] необходимость реформы объяснили надобностью приблизить правописание к произношению: прежде, мол, на письме различными буквами обозначался один и тот же звук, что было нерационально и только зря приводило школьников к напрасному заучиванию сложных правил записи этого звука одной или другой буквою, различие между которыми можно устранить без ущерба для письменной речи.

В отношении склонения по родам объяснение это смехотворно, поскольку различие в речи существовало и даже отражалось в поэзии; однако даже в отношении алфавита такое объяснение годится разве только для замены фиты на «ф», поскольку остальные отменённые буквы слишком хорошо обнаруживают свою пользу для письменной речи.

Так, отмена буквы «i» создала в письменной речи омонимическую путаницу между прежними словами «мiръ» («планета», «Вселенная», «общество»), «миръ» («спокойствие», «отсутствие войн») и «мϊръ» (миряне; православные, не являющиеся священниками либо монахами). Благодаря отмене ижицы эта путаница усилилась в косвенных падежах также и словом «мѵро» («cвященное благовонное масло»); например, в предложном падеже различные прежде словосочетания «о мiрѣ», и «о мирѣ», и «о мѵрѣ» после реформы записываются одинаково.

Сторонники обрезания русского алфавита стремятся представить это письменное неразличение в качестве простого отражения ужé существовавшей неразличимости «е» и «ѣ» в произношении — при этом ссылаются на параграф из книги Я. К. Грота «Русское правописание», посвящённый букве «ять». В действительности существуют свидетельства совершенно обратного положения дел: «е» и «ѣ» различались на слух, и исчезновение этого различия вызвана уничтожением буквы «ѣ». Так, например, Владимир Махнач в статье «Поздравляем с Русским Новым Годом!» свидетельствует:

— Известный монархист Василий Шульгин отметил при первой своей встрече с императором Hиколаем II, что у того было гвардейское произношение, что он произносил «ЯТЬ» почти как «Е». Почти. Сам Шульгин произносил эти звуки более различно. Этот звук исчез из русского языка, потому что убили литеру. Как видно, одновременно с реформой календаря происходит реформа «уродства» языка...

См. также[править]

Литература[править]

  • И. А. Ильинъ. О русскомъ нацiональномъ правописанiи. // Собранiе сочиненiй: В 10 т. Т. 2. — М.: Русская книга, 1993.[13]

Примечания[править]

  1. Характерны высказывания Тургенева:
     
    — Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
     
    — Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками [...] Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!
     
    — Берегите чистоту языка, как святыню.
  2. В том числе, в грубом математическом смысле, снижается информационная энтропия. В предельном случае, когда алфавит состоит всего из двух букв, то информационное значение каждой из них в слове не может быть больше одного бита. Нынешние алфавиты современных людских языков, состоящие из десятков букв, значительно информативнее его.
  3. См. список еврейских имён и фамилий.
  4. Так, в «Очерках» Ефима Гольбрайха, еврея, видим: «Лев Толстой едва не прослыл юдофилом из-за фамилии Левин (Анна Каренина), в которой он увековечил своё имя. В рукописях Толстого эта фамилия пишется с буквой ё, позже превратившейся в е».
  5. Э. Г. Бабаев. Комментарии: Л. Н. Толстой. Анна Каренина; см. также статьи историка В. Чумакова: [1], [2] и др.
  6. См. стр. 742 «Полного англо-русского словаря» А. Александрова, Спб., 1915.
  7. См. http://yomaker.narod.ru/komsomolka.htm и http://www.gramota.ru/mag_rub.html?id=127
  8. Многочисленными исследованиями давно показана определяющая роль масонства в Февральской революции, как и еврейства в Октябрьской.
  9. Которое, согласно исследованиям О. А. Платонова, целиком состояло из масонов.
  10. Так, после реформы словосочетания вида «в поле» или «в море» могут в равной степени служить ответом на вопросы «где?» и «куда?»; до реформы это было бы невозможно, поскольку на вопрос «гдѣ?» могло отвечать только словосочетание «въ морѣ», но не «въ море».
  11. Известны рифмы «онѣ»/«женѣ» у Пушкина, «моя»/«нея» у Тютчева, и т. п.
  12. В той мере, в какой гипотеза лингвистической относительности[+?] справедлива, такие изменения в языке провоцируют и половые извращения в сознании, что нá руку как дегенератам-педерастам в целом, так и, в частности, еврейским гомосексуалистам. Обратите внимание, что искажения языка как средство контроля над сознанием показано также в фантастической литературе; прежде всего, в антиутопии Джорджа Оруэлла «1984» в языке под названием «новояз» (англ. newspeak), а также в языке «Вавилон-17»[+?] из одноимённого романа штатовского литератора Сэмюэля Дилэни[+?] (кстати, чернокожего гомосексуалиста).
  13. Электронная копия всех трёх статей Ильина о правописании была опубликована на сайте «Наследие Святой Руси».