Обсуждение:Культурное измерение наций по Хофстеду

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

я позволил себе несколько отклониться от стандартных переводов параметров измерений (впрочем, они тоже в разных источникакх называются по-разному), поскольку мне не совсем понравились некоторые определения

вот как они звучат в большинстве случаев (по статье Натальи Латовой), в скобках — в оригинале:

  • дистанция власти (power distance)
  • избегание неопределённости (uncertainty avoidance) — я оставил этот вариант, но сейчас больше по душе неприятие неопределённости
  • индивидуализм (individualism)
  • мужественность, маскулинность (masculinity)
  • долгосрочная ориентация (long-term orientation)

если вас не устраивают мои варианты перевода, можете смело заменять --- Vow 16:32, 14 октября 2007 (UTC)