Премия имени Рюноскэ Акутагавы
Премия имени Рюноскэ Акутагавы (яп. 芥川龍之介賞 Акутагава Рю:носкэ сё:?) — самая престижная из литературных премий Японии, присуждаемых дебютантам. Премия была учреждена в память о Рюноскэ Акутагаве, выдающемся японском писателе эпохи Тайсё, в 1935 году издательством «Бунгэй Сюндзю» (яп. 文藝春秋?) по инициативе Кикути Кана. Премии имени Акутагавы, в отличие от одновременно с ней появившейся премии имени Сандзюго Наоки, удостаиваются лишь произведения дзюнбунгаку.
Премия имеет значимый общественный резонанс и существенно расширяет читательскую аудиторию сочинений доселе неизвестных авторов. Основная идея премии — поощрение начинающих писателей, чьи сочинения были опубликованы в литературных журналах или газетах в отчётное полугодие. В связи с этим, награждённые произведения необязательно являются выдающимися работами: вопреки распространённому мнению, премия Акутагавы не является главной литературной премией Японии. Тем не менее впоследствии многие лауреаты премии Акутагавы, такие как Кобо Абэ, Кэндзабуро Оэ, Сюсаку Эндо и др., полностью оправдали возложенные на них надежды и, став зрелыми мастерами, обрели статус классиков современной японской и мировой литературы.
Премия присуждается дважды в год: в январе и июле. Исключением стал отрезок времени с 1945 по 1948 годы, когда премия не присуждалась из-за социально-политического кризиса, вызванного поражением Японии во Второй мировой войне. Победитель получает памятные часы и один миллион иен (в ценах 2004 года) от «Ассоциации по содействию японской литературе». Сочинения, выбранные в качестве лучших, затем публикуются издательством «Бунгэй Сюндзю». В большинстве случаев премии удостаиваются сочинения малой и средней формы.
Выдвижение сочинений на соискание премии, а также решение о выборе победителя осуществляется специальной комиссией, в состав которой входят, главным образом, японские писатели, многие из которых — сами лауреаты премии Акутагавы. В случае, если жюри не приходит к более или менее единому мнению, либо, когда не найдено достойных претендентов, премия не присуждается. Существуют случаи, когда премия присуждалась двум авторам одновременно. Состав жюри является достаточно стабильным и меняется постепенно (как правило, по желанию самих членов, которые по каким-либо причинам отказываются от дальнейшего участия). На текущий момент комиссия состоит из Нацуки Икэдзавы, Синтаро Исихары, Таэко Коно, Сэндзи Курои, Тэру Миямото, Рю Мураками, Нобуко Такаги и Эми Ямады.
Лауреаты[править | править код]
1935 — 1944[править | править код]
№ | Год | Автор | Возраст | Произведение | Примечание |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1935а | Исикава, Тацудзо | 30 | Обездоленные (蒼氓) | Текст(яп.) Автор переводился на русский язык |
2 | 1935б | Премия не присуждалась из-за политических волнений, вызванных событиями 26 февраля 1935 года | |||
3 | 1936a | Ода, Такэо | 36 | За стенами замка (城外) | |
3 | 1936а | Цурута, Томоя | 34 | Хроники крепости Косиямаин (コシヤマイン記) | Текст(яп.) |
4 | 1936б | Исикава, Дзюн | 37 | Бодхисаттва Фугэн (普賢) | Автор переводился на русский язык |
4 | 1936б | Томидзава, Уио | 34 | Средиземное море (地中海) | |
5 | 1937а | Одзаки, Кадзуо | 38 | Розовые очки (暢気眼鏡) и др. | |
6 | 1937б | Хино, Асихэй | 30 | Испражнения (糞尿譚) | |
7 | 1938а | Накаяма, Гисю | 38 | Дуя на горячее (厚物咲) | |
8 | 1938б | Накадзато, Цунэко | 31 | Дилижанс (乗合馬車) и др. | Автор переводился на русский язык |
9 | 1939а | Ханда, Ёсиюки | 28 | Цыплячий бунт (鶏騒動) | |
9 | 1939а | Хасэ, Кэн | 35 | Ребёнок из Асакусы (あさくさの子供) | Текст(яп.) |
10 | 1939б | Самукава, Котаро | 31 | Браконьер (密獵者) | |
11 | 1940а | Такаги, Таку | 33 | Песня и щит ворот (歌と門の盾) | Автор отказался от премии |
12 | 1940б | Сакурада, Цунэхиса | 43 | Хирага Гэнъай (平賀源内) | |
13 | 1941а | Тада, Юкэй | 29 | Дельта Янцзы (長江デルタ) | |
14 | 1941б | Сибаки, Ёсико | 27 | Овощной рынок (青果の市) | |
15 | 1942а | Премия не присуждалась | |||
16 | 1942б | Курамицу, Тосио | 34 | Связной (連絡員) | |
17 | 1943а | Исидзука, Кикудзо | 39 | Время, когда бинтовали ноги (纏足の頃) | |
18 | 1943б | Тонобэ, Каору | 41 | Японская бумага (和紙) | |
19 | 1944а | Яги, Ёсинори | 33 | Кули Лю (劉廣福) | Автор переводился на русский язык |
19 | 1944а | Оно, Дзюдзо | 45 | Восхождение (登攀) | |
20 | 1944б | Симидзу, Мотоёси | 26 | Дикие гуси (雁立) |
1949 — 1959[править | править код]
№ | Год | Автор | Возраст | Произведение | Примечание |
---|---|---|---|---|---|
21 | 1949а | Котани, Цуёси | 25 | Явное доказательство (確証) | |
21 | 1949а | Юки, Сигэко | 49 | Книжная речь (本の話) | |
22 | 1949б | Иноуэ, Ясуси | 42 | Бой быков (闘牛) |
Иноуэ Я. Бой быков. Пер. с яп. Б. Раскина // Сны о России: Роман и рассказы. — М.: Наука, 1987. — 294-342 с. |
23 | 1950а | Цудзи, Рёити | 36 | Чужеземец (異邦人) | |
24 | 1950б | Премия не присуждалась | |||
25 | 1951а | Абэ, Кобо | 27 | Стена. Преступление S. Кармы (壁 S・カルマ氏の犯罪) |
Абэ К. Стена. Преступление S. Кармы. Пер. с яп. В. Гривнина // Кобо Абэ. Собрание сочинений. Том 4. — СПб.: Симпозиум, 1998. — 7-204 с. |
25 | 1951а | Исикава, Тосимицу | 38 | Весенняя трава (春の草) | |
26 | 1951б | Хотта, Ёсиэ | 33 | Одиночество площади (広場の孤独), Изменник родины (漢奸) и др. произв. | Автор переводился на русский язык |
27 | 1952а | Премия не присуждалась | |||
28 | 1952б | Гоми, Коскэ | 31 | Оцепенение (喪神) | |
28 | 1952б | Мацумото, Сэйтё | 43 | Предание о дневнике Окуры (或る「小倉日記」伝) | Автор переводился на русский язык |
29 | 1953а | Ясуока, Сётаро | 31 | «Дурная компания» и «Мрачное развлечение» (悪い仲間・陰気な愉しみ) |
Ясуока С. Дурная компания. Пер. с яп. В. Гривнина // Хрустальный башмачок: Повесть и рассказы. — М.: Художественная литература, 1980. — 97-118 с. |
30 | 1953б | Премия не присуждалась | |||
31 | 1954а | Ёсиюки, Дзюнноскэ | 30 | Ливень (驟雨) и другие произведения | Автор переводился на русский язык |
32 | 1954б | Кодзима, Нобуо | 39 | Американская школа (アメリカン・スクール) | Автор переводился на русский язык |
32 | 1954б | Сёно, Дзюндзо | 33 | Пейзаж у бассейна (プールサイド小景) | Автор переводился на русский язык |
33 | 1955а | Эндо, Сюсаку | 32 | Белый человек (白い人) | Текст(яп.) Автор переводился на русский язык |
34 | 1955б | Исихара, Синтаро | 23 | Время солнца (太陽の季節) | Автор переводился на русский язык |
35 | 1956а | Кондо, Кэйтаро | 36 | Рыбацкая лодка (海人舟) | |
36 | 1956б | Премия не присуждалась | |||
37 | 1957а | Кикумура, Итару | 32 | Остров Иодзима (硫黄島) | |
38 | 1957б | Кайко, Такэси | 27 | Голый король (裸の王様) |
Кайко Т. Голый король. Пер. с яп. З. Рахима под ред. В. Митиной // Японская новелла 1945-1978. — М.: Художественная литература, 1980. — 227-284 с. |
39 | 1958а | Оэ, Кэндзабуро | 23 | Содержание скотины (飼育) |
Оэ К. Содержание скотины. Пер. с яп. В. Смирнова // Японская новелла 1945-1978. — М.: Художественная литература, 1980. — 285-325 с. |
40 | 1958б | Премия не присуждалась | |||
41 | 1959а | Сиба, Сиро | 49 | Пагода в горах (山塔) | |
42 | 1959б | Премия не присуждалась |
1960 — 1969[править | править код]
№ | Год | Автор | Возраст | Произведение | Примечание |
---|---|---|---|---|---|
43 | 1960а | Кита, Морио | 33 | В ночной мгле (夜と霧の隅で) | Автор переводился на русский язык |
44 | 1960б | Миура, Тэцуо | 29 | Река Терпения (忍ぶ川) |
Миура Т. Река Терпения. Пер. с яп. Т. Григорьевой // Японская новелла 1945-1978. — М.: Художественная литература, 1980. — 361-387 с. |
45 | 1961а | Премия не присуждалась | |||
46 | 1961б | Уно, Коитиро | 27 | Бог Китов (鯨神) |
Уно К. Бог Китов. Пер. с яп. Т. Григорьевой // Японская новелла 1960-1970. — М.: Прогресс, 1972. — 377-412 с. |
47 | 1962а | Кавамура, Акира | 35 | Поучительный исход (美談の出発) | |
48 | 1962б | Премия не присуждалась | |||
49 | 1963а | Гото, Киити | 48 | Детский мост (少年の橋) | |
49 | 1963а | Коно, Таэко | 37 | Краб (蟹) | Автор переводился на русский язык |
50 | 1963б | Танабэ, Сэйко | 35 | Сентиментальное путешествие (感傷旅行) | |
51 | 1964а | Сиба, Сё | 29 | Всё же это наша повседневность (されどわれらが日々──) | |
52 | 1964б | Премия не присуждалась | |||
53 | 1965а | Цумура, Сэцуко | 37 | Игрушка (玩具) | |
53 | 1965б | Такаи, Юити | 33 | Северный поток (北の河) | |
55 | 1966а | Премия не присуждалась | |||
56 | 1966б | Маруяма, Кэндзи | 23 | Течение лета (夏の流れ) |
Маруяма К. Течение лета. Пер. с яп. Г. Чхартишвили // Сердцебиение: Повести и рассказы. — М.: Иностранка, 2005. — 5-78 с. ISBN 5941452705 |
57 | 1967а | Осиро, Тацухиро | 42 | Приглашение на коктейль (カクテル・パーティー) |
Осиро Т. Приглашение на коктейль. Пер. с яп. Л. Левина // Японская новелла 1960-1970. — М.: Прогресс, 1972. — 265-277 с. |
58 | 1967б | Касивабара, Хёдзо | 34 | Митискэ Токуяма возвращается домой (徳山道助の帰郷) | |
59 | 1968а | Маруя, Сайити | 43 | Остаток года (年の残り) | |
59 | 1968а | Оба, Минако | 38 | «Три краба» (三匹の蟹) |
Оба М. «Три краба». Пер. с яп. З. Рахима // Японская новелла 1960-1970. — М.: Прогресс, 1972. — 206-237 с. |
60 | 1968б | Премия не присуждалась | |||
61 | 1969а | Сёдзи, Каору | 32 | Красная шапочка, осторожно! (赤頭巾ちゃん気をつけて) | |
61 | 1969а | Такуба, Хидэо | 41 | Глубокая река (深い河) | |
62 | 1969б | Киёока, Такаюки | 47 | Акации в Даляне (アカシヤの大連) |
1970 — 1979[править | править код]
№ | Год | Автор | Возраст | Произведение | Примечание |
---|---|---|---|---|---|
63 | 1970а | Ёсида, Томоко | 36 | Долгая ночь духовного мрака (無明長夜) | |
63 | 1970а | Фуруяма, Комао | 45 | Рассвет… (プレオー8の夜明け) | |
64 | 1970б | Фуруи, Ёсикити | 50 | Ёко (杳子) | |
65 | 1971а | Премия не присуждалась | |||
66 | 1971б | Ри, Кайсэй | 36 | Прачка (砧をうつ女) | |
66 | 1971б | Хигаси, Минэо | 33 | Окинавский мальчик (オキナワの少年) | |
67 | 1972а | Хатаяма, Хироси | 37 | Иногда раздаётся гудок (いつか汽笛を鳴らして) | |
67 | 1972а | Мияхара, Акио | 40 | Кто-то прикоснулся (誰かが触った) | |
68 | 1972б | Ямамото, Митико | 36 | Сад госпожи Бэтти (ベティさんの庭) | |
68 | 1972б | Го, Сидзуко | 43 | Реквием (れくいえむ) |
Го С. Реквием. Пер. с яп. Б. Раскина // Современная японская повесть. — М.: Прогресс, 1980. — 173-248 с. |
69 | 1973а | Мики, Така | 38 | Чиж (鶸) | |
70 | 1973б | Норо, Кунинобу | 36 | Соломенные мечи (草のつるぎ) |
Норо К. Соломенные мечи. Пер. с яп. Г. Ронской // Современная японская повесть. — М.: Прогресс, 1980. — 337-402 с. |
70 | 1973б | Мори, Ацуси | 61 | Лунная гора (月山) | |
71 | 1974а | Премия не присуждалась | |||
72 | 1974б | Хино, Кэйдзо | 45 | Заходящее солнце (あの夕陽) | |
72 | 1974б | Саката, Хиро | 49 | Земляной сосуд (土の器) | |
73 | 1975а | Хаяси, Кёко | 45 | Место поминовения (祭りの場) | Автор переводился на русский язык |
74 | 1975б | Накагами, Кэндзи | 29 | Мыс (岬) | Автор переводился на русский язык |
74 | 1975б | Окамацу, Кадзуо | 44 | Остров Сикасима (志賀島) | Автор переводился на русский язык |
75 | 1976а | Мураками, Рю | 24 | Все оттенки голубого (限りなく透明に近いブルー) |
Мураками Р. Все оттенки голубого. Пер. с яп. А. Кабанова // 69; Все оттенки голубого: Романы. — СПб.: Амфора, 2003. — 5-78 с. ISBN 5942784817 |
76 | 1976б | Премия не присуждалась | |||
77 | 1977а | Мита, Масахиро | 29 | Кто я? (僕って何) | |
77 | 1977а | Икэда, Масуо | 43 | Жертвоприношение в Эгейском море (エーゲ海に捧ぐ) | |
78 | 1977б | Миямото, Тэру | 30 | Река светлячков (螢川) | Автор переводился на русский язык |
78 | 1977б | Таки, Сюдзо | 30 | Праздник торрейи (榧の木祭り) | |
79 | 1978а | Такахаси, Киитиро | 50 | Нобуё (伸予) | |
79 | 1978а | Такахаси, Митицуна | 30 | Сентябрьское небо (九月の空) | |
80 | 1978б | Премия не присуждалась | |||
81 | 1979а | Сигэканэ, Ёсико | 52 | Дым в ущелье (やまあいの煙) | |
81 | 1979а | Аоно, Со | 36 | Ночь дураков (愚者の夜) | |
82 | 1979б | Мори, Рэйко | 40 | Город пересмешников (モッキングバードのいる町) |
1980 — 1989[править | править код]
№ | Год | Автор | Возраст | Произведение | Примечание |
---|---|---|---|---|---|
83 | 1980а | Премия не присуждалась | |||
84 | 1980б | Оцудзи, Кацухико | 43 | Исчез отец (父が消えた) | |
85 | 1981а | Ёсиюки, Риэ | 39 | Маленькая дама (小さな貴婦人) | |
86 | 1981б | Премия не присуждалась | |||
87 | 1982а | Премия не присуждалась | |||
88 | 1982б | Ката, Юкико | 30 | Стена снов (夢の壁) | |
88 | 1982б | Кара, Дзюро | 42 | Письмо от юноши Сагавы (佐川君からの手紙) | |
89 | 1983а | Премия не присуждалась | |||
90 | 1983б | Касахара, Дзюн | 47 | Мир Мокудзи (杢二) | |
90 | 1983б | Такаги, Нобуко | 37 | Свети, друг! (光抱く友よ) | |
91 | 1984а | Премия не присуждалась | |||
92 | 1984б | Кидзаки, Сатоко | 45 | Фирмиана (青桐) | |
93 | 1985а | Премия не присуждалась | |||
94 | 1985б | Комэтани, Фумико | 55 | Еврейская пасха (過越しの祭) | |
95 | 1986а | Премия не присуждалась | |||
96 | 1986б | Премия не присуждалась | |||
97 | 1987а | Мурата, Киёко | 32 | В горшке (鍋の中) | Автор переводился на русский язык |
98 | 1987б | Икэдзава, Нацуки | 42 | Натюрморт (スティル・ライフ) | Автор переводился на русский язык |
98 | 1987б | Миура, Киёхиро | 57 | Старший сын постригается в монахи (長男の出家) | |
99 | 1988а | Араи, Ман | 42 | Время разыскиваемого человека (尋ね人の時間) | |
100 | 1988б | Наги, Кэйси | 37 | Алмазная пыль (ダイヤモンドダスト) | |
100 | 1988б | И, Ян Чжи | 33 | Юхи (由煕) | |
101 | 1989а | Премия не присуждалась | |||
102 | 1989б | Оока, Акира | 58 | Жизнь на поверхности (表層生活) | |
102 | 1989б | Такидзава, Миэко | 50 | В присвоенном городке (ネコババのいる町で) |
1990 — 1999[править | править код]
№ | Год | Автор | Возраст | Произведение | Примечание |
---|---|---|---|---|---|
103 | 1990а | Цудзихара, Нобору | 45 | Название деревни (村の名前) | |
104 | 1990б | Огава, Ёко | 28 | Календарь беременности (妊娠カレンダー) | Автор переводился на русский язык |
105 | 1991а | Хэмми, Ё | 47 | Машина для пробуждения ото сна (自動起床装) | |
105 | 1991а | Огино, Анна | 35 | Водяной мешок (背負い水) |
Огино А. Водяной мешок. Пер. с яп. Г. Чхартишвили // Она. Новая японская проза. — М.: Иностранка, 2003. — 63-142 с. ISBN 5941451644 |
106 | 1991б | Мацумура, Эйко | 30 | Святость жилых кварталов (至高聖所アバトーン) | |
107 | 1992а | Фудзивара, Томоми | 37 | Помощник капитана (運転士) | |
108 | 1992б | Тавада, Ёко | 32 | Собачья невеста (犬婿入り) |
Тавада Ё. Собачья невеста. Пер. с яп. Г. Чхартишвили // Она. Новая японская проза. — М.: Иностранка, 2003. — 261-308 с. ISBN 5941451644 Текст(русск.) |
109 | 1993а | Ёсимэки, Харухико | 36 | Пустынное поле (寂寥郊野) | |
110 | 1993б | Окуидзуми, Хикару | 37 | История камня (石の来歴) |
Окуидзуми Х. История камня. Пер. с яп. М. Протасова // Теория катастроф. Современная японская проза. — М.: Иностранка, 2003. — 1-102 с. ISBN 5941451679 |
111 | 1994а | Мурои, Мицухиро | 39 | Танцующая кукла (おどるでく) | |
111 | 1994а | Сёно, Ёрико | 38 | Комбинат искривленного времени (タイムスリップ・コンビナート) | Автор переводился на русский язык |
112 | 1994б | Премия не присуждалась | |||
113 | 1995а | Хосака, Кадзуси | 39 | Порог этого человека (この人の閾) | Автор переводился на русский язык |
114 | 1995б | Матаёси, Эйки | 47 | Месть свиньи (豚の報い) | |
115 | 1996а | Каваками, Хироми | 38 | Наступить на змею (蛇を踏む) | Автор переводился на русский язык |
116 | 1996б | Цудзи, Хитонари | 37 | Свет пролива (海峡の光) | |
116 | 1996б | Ю, Мири | 28 | Семейное кино (家族シネマ) | Автор переводился на русский язык |
117 | 1997а | Мэдорума, Сюн | 43 | Капли воды (水滴) |
Мэдорума С. Капли воды. Пер. с яп. Т. Соколовой-Делюсиной // Он. Современная японская проза. — М.: Иностранка, 2003. — 367-418 с. ISBN 5941451636 |
118 | 1997б | Премия не присуждалась | |||
119 | 1998а | Ханамура, Мангэцу | 43 | Ночь сквозь германий (ゲルマニウムの夜) | |
119 | 1998а | Фудзисава, Сю | 39 | Полночь в Буэнос-Айресе (ブエノスアイレス午前零時) |
Фудзисава С. Полночь в Буэнос-Айресе. Пер. с яп. Е. Дьяконовой // Satôri. — М.: Эксмо, СПб.: Изд-во Домино, 2004. — 208 с. ISBN 5699048960 |
120 | 1998б | Хирано, Кэйитиро | 23 | Солнечное затмение (日蝕) | |
121 | 1999а | Премия не присуждалась | |||
122 | 1999б | Гэн, Гэцу | 34 | Жилище в тени (蔭の棲みか) | |
122 | 1999б | Фудзино, Тия | 21 | Летнее обещание (夏の約束) |
2000 — 2006[править | править код]
№ | Год | Автор | Возраст | Произведение | Примечание |
---|---|---|---|---|---|
123 | 2000а | Матида, Ко | 38 | Обрывки (きれぎれ) | |
123 | 2000а | Мацуура, Хисаки | 46 | Испорченный цветок (花腐し) | Автор переводился на русский язык |
124 | 2000б | Сэйрай, Юити | 42 | Святая вода (聖水) | |
124 | 2000б | Хориэ, Тосиюки | 36 | Медвежья мостовая (熊の敷石) | Автор переводился на русский язык |
125 | 2001а | Гэнъю, Сокю | 45 | Цветы на грани миров (中陰の花) |
Гэнъю С. Цветы на грани миров. Пер. с яп. М. Торопыгиной // Теория катастроф. Современная японская проза. — М.: Иностранка, 2003. — 217-310 с. ISBN 5941451679 |
126 | 2001б | Нагасима, Ю | 29 | Сверхскоростная мать (猛スピードで母は) | |
127 | 2002а | Ёсида, Сюити | 34 | Жизнь в парке (パーク・ライフ) | |
128 | 2002б | Дайдо, Тамаки | 36 | Дорога, пахнущая солью (しょっぱいドライブ) | |
129 | 2003а | Ёсимура, Манъити | 42 | Волосатик (ハリガネムシ) | |
130 | 2003б | Канэхара, Хитоми | 20 | Змея в серьгах (蛇にピアス) | |
130 | 2003б | Ватая, Риса | 19 | Зад, который мне хочется пнуть (蹴りたい背中) | |
131 | 2004a | Мобу, Норио | 34 | Введение в медсестринское дело (介護入門) | |
132 | 2004б | Абэ, Кадзусигэ | 36 | Торжественное завершение (グランド・フィナーレ) | |
133 | 2005а | Накамура, Фуминори | 27 | Ребёнок в земле (土の中の子供) | |
134 | 2005б | Итояма, Акико | 39 | Ожидание в открытом море (沖で待つ) | |
135 | 2006а | Ито, Таками | 35 | Вещи, оставленные в августе на дороге (八月の路上に捨てる) | |
136 | 2006б | Аояма, Нанаэ | 23 | В одиночестве (ひとり日和) |