Три белые розы

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск

Три белые розы


Автор:
Чешская народная








Язык оригинала:
Чешский язык



Было у отца три дочери. Он был коробейник — ходил по ярмаркам, продавал муслин, канифас — словом, всякую всячину. Каждый раз, когда он отправлялся на ярмарку, две старшие дочери просили его купить им дорогие платья. А младшая дочь никогда ни о чём не просила. Отец, бывало, спросит:

— Что тебе купить, доченька?

Она отвечает: довольно, мол, и того, что сёстры просят, если ещё и ей покупать, не хватит у него денег. Работящая была, заботливая и послушливая, всё до́ма делала, как нанятая. А две старшие то дочери только и знали, что в дорогие да красивые платья наряжались.

Собрался как-то отец на ярмарку. Хотелось ему что-нибудь и младшей дочери подарить за её трудолюбие. Стал спрашивать её, чего бы она хотела, с радостью, мол, сделаю.

— Батюшка мой любезный, — отвечает дочь, — если желаете подарить мне что-нибудь, принесите, что вам понравится, я тем и буду довольна.

А он всё просит: скажи, мол, чего тебе самой хочется, с дорого́й душой принесу. Тогда она попросила отца принести ей три белые розы.

Двум старшим дочерям отец купил подарки сразу, как пришёл на ярмарку, а белых роз — для третьей дочери — нигде не видел. Под вечер проходит мимо одного за́мка (а этот за́мок был заколдованный) и видит — цветут там в саду белые розы. «Дай-ка, думает, сорву, вот дочь обрадуется!» А в саду возле цветов сидел большой уродливый пёс. Коробейник срывает розы, пёс молчит. А как сорвал, пёс и спрашивает его:

— Кому ты подаришь эти розы? Отец отвечает:

— Своей дочке.

— За эти розы ты должен привести дочь сюда. Не. приведёшь — плохо будет и тебе и дочери!

Загоревал отец, не знает— взять розы или не брать. Так и застигла его там темнота — и пришлось остаться ему ночевать в этом заколдованном за́мке. Ходит по горницам — нигде никого. Видит накрытый столик — а там ужин на одного человека, а в другой горнице постлана постель. Он поужинал и лёг спать.

Наутро встаёт — ему всё приготовлено: вода, утиральник, завтрак.. Он позавтракал и спустился вниз. Когда выходил из за́мка, подошёл к нему тот же пёс и сказал, что если не приведёт он сюда дочь, беда с ним приключится. Но дал ему много денег. Отец, невесёлый, пошёл лесом в свою сторонку. Пришёл домой и с радостью и с жалостью. Подарил двум старшим дочерям по дорогому платью, а младшенькой подал три розы и сказал:

— Милая моя доченька, тот подарок, о котором ты просила, тяжёлее всех мне достался: я сорвал эти розы в саду заколдованного за́мка, и за них ты должна уйти в этот за́мок. Но мне жалко тебя — ты молода. Лучше я пойду туда вместо тебя.

А дочка в ответ:

— Батюшка мой любезный! Я сама пойду туда. Для меня это будет большой радостью.

Старшие сёстры смеялись над ней: «Так, мол, ей и надо». Хотели притвориться, будто плачут, да пришлось бы им для этого глаза́ луком натирать.

Пошли отец с дочерью в за́мок. Приходят. Там ужин на двоих приготовлен и две кровати постланы. Остались ночевать. Утром встают — опять всё на двоих приготовлено: вода, утиральники, завтрак. Когда поели, пришёл к ним песик и сказал, что девушка должна остаться здесь. Отец пробыл с нею два дня, а на третий ушёл. Опять пёс дал ему много серебра и золота. Дочка осталась там одна. Всегда для неё были приготовлены еда и питьё. И во всём за́мке ни души: только она да песик. Два раза в день песик приходил её тешить. Прожила она там с год и просит песика отпустить её к отцу, если тот ещё жив.

Он назначил ей день. Подошло время, и она пошла домой. В заколдованном за́мке у неё всего было вдоволь — и еды, и питья, и нарядов, но ничто её там не радовало; только и чаяла батюшку своего повидать. Песик отпустил её домой ровно на две недели; если на четырнадцатый день она не вернётся, худо будет и ей и ему.

Дома отец нарадоваться не мог, что дочь вернулась к нему такою же красивою, какою ушла, и всё расспрашивал, каково ей там живётся.

— Батюшка мой любезный, — отвечает она, — мне там хорошо; чего ни захочу поесть, попить, всё для меня готово; и платья у меня есть всякие, какие пожелаю; а пуще всего рада я, что вас, батюшка, живого вижу. Песик велел мне вернуться домой на четырнадцатый день. Если опоздаю, беда приключится и со мною и с ним.

А сёстры назло решили задержать её, чтобы ей худо было. Задержали её на один день, а больше то не смогли, ей уж не терпелось, так и тянуло обратно.

Пошлд. Приходит в за́мок, а песик лежит возле кровати и не дышит. Звала его, звала, а он и не шевельнулся. Жалко ей стало песика, заплакала она, легла в кровать, да так со слезами и уснула.

Наутро встаёт — ничего для неё не приготовлено, ни поесть, ни умыться. Заплакала она жалобно, запричитала:

— Боже мой, что же я наделала, зачем я в тот день замешкалась!

Стои́т, плачет и всё пёсика гладит. Пото́м стала поднимать его с полу — а тут шкура с него слезла, и обернулся песик прекрасным королевичем. Встал он на ноги и говорит:

— Любезная моя! Ты мне помогла и теперь станешь моей женой. Я был заколдован, а со мною и весь за́мок. Теперь все мы спасены, а ты будешь королевой до самой смерти.

Злые сёстры хотели худо ей сделать, а сделали добро.