Текст:Михаил Лермонтов:На севере диком стоит одиноко
На севере диком стоит одиноко...
- Автор:
- Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841)
< | ← Эпиграмма (Под фирмой...) | • | Любовь мертвеца → | > |
---|
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета как ризой она.
И снится ей всё, что в пустыне далекой —
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утёсе горючем
Прекрасная пальма растет.
Варианты[править | править код]
«На севере диком стоит одиноко»[править | править код]
Первая редакция[править | править код]
Беловой автограф:[править | править код]
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf Kahler Höh.
Heine. 1
На хладной и голой вершине
Стоит одиноко сосна,
И дремлет... под снегом сыпучим
Качаяся дремлет она.
Ей снится прекрасная пальма
В далёкой восточной земле,
Растущая тихо и грустно
На жаркой песчаной скале.
Варианты черновых автографов[править | править код]
1. На голой и хладной вершине
3—4. а. И дремлет и снежным покровом
- Метелью одета она
- б. И дремлет и снежным покровом
- Печально одета она
- в. И дремлет пушистым покровом
- Печально одета она
- г. И дремлет качаясь, покровом
- Сыпучим одета она
- д. И дремлет одетая снегом
- Качаяся дремлет она
5. а. Ей снится красавица пальма
- б. Как в тексте первой редакции.
- в. Как «а». Л. З,* Л. 15
6. а. В далекой восточной стране Л. 3
- б. В далекой восточной скале1 Л. 15
7. а. Растущая грустно и тихо Л. 3
- б. Как в тексте первой редакции. Л. 3, Л. 15
8. а. На знойной и дикой стене Л. 3
- б. На дикой и знойной стене Л. 3
- в. Как в тексте первой редакции. Л. 15
Черновая переработка для второй редакции:[править | править код]
1. На севере дальнем стоит одиноко
5. а. Ей снится, что в душной пустыне востока
- б. Ей снится, что в дальней пустыне востока
- в. И снится ей будто далёко, далёко
- г. Как в тексте.2
7. Одна и грустна, на дикой и знойной стене3
Примечания[править | править код]
«На севере диком стоит одиноко» (стр. 179, 293)
Печатается по копии — ИРЛИ, оп. 1, № 25, которая является второй редакцией стихотворения. (Копия расположена на обороте листка, на котором находится авторизованная копия стихотворения «Любовь мертвеца»). Другая копия той же второй редакции — ИРЛИ, оп. 1, № 15 (тетрадь XV), л. 10. Черновой подготовительный текст второй редакции (чернилами, отчасти поверх карандаша) — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 (альбом М. Ю. Лермонтова), л. 3. Под текстом слева — карандашный рисунок, изображающий сосну на вершине и в отдалении пальму на скале; справа — два мужских профиля.
Существует также первая редакция стихотворения. Это беловой автограф — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 (альбом М. Ю. Лермонтова), л. 15 об. Он расположен на небольшом листке, вклеенном в альбом, и предварительно написан начерно. Перед беловым автографом эпиграф — цитата из стихотворения Гейне. Другой беловой автограф той же первой редакции — ИРЛИ, оп. 1, № 50 (альбом 3. И. Юсуповой-Шове), л. 16, с пометой, сделанной неизвестной рукой: «Писано в Санкт-Петербурге, перед отъездом на Кавказ, в 1841 году, М. Ю. Лермонтовым» (таким образом, вторая редакция стихотворения была создана вскоре после первой). Это также листок, наклеенный в альбом. Текст совпадает с текстом белового автографа ГПБ; впервые был опубликован в «Ниве» 1888, № 46, стр. 1161.
Работая над первой редакцией стихотворения, Лермонтов, повидимому, начал с перевода строфы 2 (черновик ГПБ, № 11, л. 3; на этом же листке, сверху и снизу, — позднейшая работа по переделке во вторую редакцию); затем перевел строфу 1 и к черновому тексту перевода приписал окончательный текст уже сделанного перевода строфы 2, внеся в него некоторые изменения (черновик ГПБ, № 11, л. 15 об.). После этого он переписал весь текст набело на том же листе 15 об.
Вероятно, позднее на л. 3 альбома ГПБ, где был написан черновик строфы 2, на свободных местах (сверху и снизу) Лермонтов набросал первоначальный текст второй редакции.
Впервые во второй редакции опубликовано в «Отеч. записках» (1842, т. 20, № 1, отд. I, стр. 124) под заглавием «Сосна» и с датой «1840». Датируется весной 1841 года по нахождению чернового автографа в альбоме Лермонтова (ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11). Об этом же свидетельствует П. П. Вяземский («Русск. архив», 1887, т. 3, № 9, стр. 141—142).
Стихотворение Лермонтова представляет собой вольный перевод 33-го стихотворения цикла «Lyrisches Intermezzo» («Лирическое интермеццо». — Нем.) из «Buch der Lieder» («Книга песен». — Нем.) Г. Гейне, причем первая редакция ближе к оригиналу, нежели вторая.
[Примечания. — Авт.: Т. П. Голованова, Г. А. Лапкина, А. Н. Михайлова // Лермонтов М. Ю. Сочинения: В 6 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954—1957. Т. 2. Стихотворения, 1832—1841. — 1954. — С. 311—379.]
Источник: Электронная публикация: ФЭБ