Текст:Алексей Погребной-Александров:Acebedo
Acebedo (др.слав-рус. «а це ведо») — встречаемое в именовании селений и древней геральдике слово.
Этимология[править | править код]
Как и многие заимствованные и забытые о производных, слово «Acebedo» редко переводимо и лишь в некоторых современных изданиях сообщается о его значении.
Современный испанско-английский словарь указывает:
- Acebedo [ah-thay-bay-do] (существительное)
1. A plantation of holly-trees. (m)[1]
Что можно перевести на русский, как — «плантация священных деревьев».
Однако, по утверждению А. Н. Погребного-Александрова, слово Acebedo восходит к древним славянским наречиям Европы во фразе «а це ведо(мый, -ы, -ющий)» и делающий или дарующий…[2]
Даже рассматривая смесь славяно-латинского лат. a ce be do, разделив «ведо» на «be» и «do» — «а це би ду», мы получим дословный перевод слова в значении персоны — «делающий», но никак не «деревянный» или «священные деревья» с «плантациями».[3] Ежели сравнивать слово с созвучием русского «беда», что непременно сделают критики и противники рассматриваемой этимологической теории, межно заметить то обстоятельство, что испанский вариант демонстрирует именно «благо» и «божественный дар» в культивируемых плантациях деревьев, а не насылает бе́ды. Испанское произошение очень близко к «ацеведо», где «б» глухое, а не отрывисто-звонкое.[4][5][6]
Ссылки[править | править код]
Примечания[править | править код]
- ↑ Velazquez® 2007 Spanish and English Dictionary
- ↑ Acebedo
- ↑ Из ответов на вопросы о значении лозунгового слова на гербе в фамильной группе портала «Однокласники»
- ↑ Публикация на форуме интернет-портала и виртуального издательства Московского университета: «Русский переплёт»
- ↑ Форум издательства «Литературная газета»
- ↑ Сообщения в сети международного социального портала «Лицевая книга» (Facebook)