Текст:Три розы

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
(перенаправлено с «Три розы»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Три розы



Автор:
Словацкая народная









Язык оригинала:
Словацкий язык





Собирался как-то богатый купец за товарами в далёкие-предалёкие края, за самое синее море.

— Что вам, мои дорогие дочки, привезти? Выбирайте по душе!

Две старшие стали сразу отца просить: та дорогое платье, эта золотые перстни, да такие, каких ни у кого больше нету.

Только младшая, всегда тихая и кроткая, как овечка, и сейчас молчала.

— А ты что ж? Проси и ты, — уговаривал её отец.

— Ах, дорого́й мой батюшка, — отвечала она, — лишь бы вы живы-здоровы из-за моря вернулись, а больше мне ничего не надо!

Но отец не отступался, всё спрашивал, пока она не сказала:

— Ну, если без того не обойтись, привезите мне три розы, что на одном стебле распустились!

Старшие сёстры над ней насмехаются, говорят, что эдакую невидаль можно и до́ма найти! Но отец пообещал и стал с дочерьми прощаться.

Удача сопутствовала купцу во всех заморских краях. Нагрузил он корабли дорогим товаром и поплыл к родным берегам. Старшим дочерям он вез драгоценные подарки и всю дорогу с них глаз не спускал, чтоб, упаси бог, не попортить. И лишь то его печалило, что для самой младшей дочери подарка он не нашёл. Искал, искал, да так и не нашёл. Видно, не цветут за морем три розы на одном стебле.

А дальше вот что было.

Стали корабли к берегу подходить, вдруг налетела страшная буря. Корабли с дорогим товаром разметало в щепы, а купца волны на голые скалы выбросили. Хорошо, что сил хватило на гору взобраться, не то волны смыли бы его обратно в бурное море. Бродит он по голым скалам, а кругом ночь чёрная. Устал, с ног валится. Тут молния ему путь осветила и увидал он вдруг перед собой покинутую крепость.

«Будь, что будет, войду в неё, всё равно погибать!»

Подошёл к воро́там — там стража стои́т; он ждёт, что его окликнут, но стражники молчат; подошёл поближе — ба! Да ведь они окаменели! Стал купец по за́мку ходить. И там всё пусто и всё окаменело. Везде темно, только в одной комнате свет горит. Входит в комнату, там стол на одного накрыт и постель приготовлена. Вдруг что-то в окно как загремит:

— Это тебе, усталый путник, поешь, попей и отдохни!

Он озирается, что это? Но вокруг снова ни звука, тишина царит. Расхрабрился купец, попил-поел, лёг и спокойно уснул.

Солнышко уже́ весело заглядывало в окно, когда наш купец пробудился ото сна. Стол был опять накрыт. Он закусил и решил кого-нибудь разыскать, поблагодарить за гостеприимство. Но вокруг было пусто, как и прежде. Лишь раскинулся возле за́мка прекрасный цветущий сад. Купец в сад спешит, думает там кого-нибудь найти, кто-то же за цветами ухаживает! Весь сад вдоль и поперёк обошёл — нигде ни души. Собрался уходить, вдруг видит перед ним великолепный розовый куст! Посреди куста ветка, на ветке на одном стебле три розовых бутона вот-вот раскроются.

— Три розы! Подарок моей младшей дочери! Коли суждено мне домой нищим вернуться, пусть хоть её желание исполнится! — воскликнул купец.

И сорвал ветку с тремя бутонами.

Вдруг кто-то за его спиной как загремит, как зарычит. Обернулся купец

— чуть с ног не свалился со страху! Стои́т там огромный медведь с разверстой пастью! Положил зверь лапу купцу на плечо и говорит:

— Живым отсюда не уйдёшь! Как ты посмел сорвать мои розы? Перепуганный купец кое-как объяснил, почему да зачем цветы сорвал.

— Ну, коли у тебя есть дочь, — зарычал медведь, — я тебя живым отпущу, но с условием, что через неделю ты отдашь мне свою дочь в жени!

Пришлось пообещать.

Добрался наш купец до дому.

Две старшие дочки на отца и глядеть не хотят, больно нужен им этот нищий с посохом; они ведь дорогих подарков ждали, а остались ни с чем. Только младшая дочь обрадовалась, выбежала отцу навстречу, обнимает его, целует и говорит:

— Спасибо вам за розы, спасибо! Только самая для меня большая радость, что вы, батюшка, живым и здоровым домой вернулись! Не горюйте, что мы теперь бедные! Не пропадем!

Отец видит, что две старшие дочери на него, на бедного, косятся да сторонятся его. Вспомнил, что и младшую потёрять суждено, так загрустил, что и описать невозможно. Чем печальней он становился, тем младшая дочь ласковей. Всё спрашивает, что с ним, просит не таить, рассказать, что у него на сердце. А отец молчит, боится, что она с тоски зачахнет, как узнает, какому чудищу он её пообещал. Но вот неделя к концу подходит, надо решать — либо самому погибать, либо во всём дочери повиниться. Рассказал отец всё, как было. А дочь ничуть не испугалась и говорит:

— Ведь и медведь — живая душа! Моя вина, я у вас розу просила! Отец немного успокоился. А две старших сестрицы всё злорадствуют да

насмехаются: «Допрыгалась, — говорят, — из-за какой-то дурацкой розочки!»

Младшая дочь внимания не обращает, помалкивает, в дорогу собирается. Привёл её отец в заколдованный за́мок. Ждёт день, ждёт два, когда медведь появится, а медведя всё нету. Пришлось дочку одну оставить. Ждёт и она, кто ей встретится в пустом за́мке, а там всё по её желанию делается: нигде ни одной живой души не видать, а что она ни задумает, тут же исполняется! На третий день пошла она в сад, стала вокруг розового куста прогуливаться. Вдруг грянул гром и возник перед нею страшенный медведище. Задрожала паша красавица. А медведь ей ласково говорит:

Здравствуй, дорогая моя, здравствуй! Пойдёшь ко мне жить? — Отчего же не пойти, — отвечает она, — ведь и ты живая душа!

Стал медведь с ней по саду гулять, любезную беседу вести. Но тут опять грянул гром и медведь исчез.

Стала девушка каждый день с медведем по саду ходить, и сама не заметила, как к нему привыкла. уже́ без него и жить не может.

Что же дальше было?

Пропал вдруг зверь, ни слуху о нём, ни духу. Девушка его ищет, кличет, да всё напрасно, только горы эхом отзываются. День минул, второй прошёл, стала девушка тосковать. На третий задумала все уголки в за́мке облазить. Обошла весь за́мок — одни каменные столбы. Обошла весь сад — одни поникшие цветы. Решила она к розовому кусту подойти, где в первый раз медведя увидела. Подходит к розам, а там медведь лежит не дышит.

— Ах, медведь, мой дорого́й, что с тобой приключилось? Уж так ты мне мил стал!

Плачет девушка, причитает. Украсила его розами, словно покойника, уходить собирается.

— Нет, не уйду, поцелую его на прощанье, — сказала она сама себе. И поцеловала.

Тут грянул гром, вздрогнула земля, девушка от страха глаза́ зажмурила, не знает, что делать. Открывает глаза́ — а перед ней прекрасный юноша стои́т и говорит такие слова:

— Не бойся, моя милая, вот ты меня и освободила от злых чар.

И всё ей рассказал: как колдун превратил его в медведя, а всё его королевство — в камень.

Ожили все владенья короля, слуги пришли господина и госпожу приветствовать.

В богатой карете отправились король с королевой за стариком-отцом. Как он был счастлив, что всё так хорошо обошлось! А старшие сёстры-гордячки от злости и зависти чуть не лопнули.

И в ожившем за́мке на долгие годы воцарились веселье и радость.