Текст:Басё:Хайку о лягушке
Хайку о лягушке
- Автор:
- Мацуо Басё (1644-1694)
< | ← Хайку | • | Хайку об усталости (Басё) → | > |
---|
Перевод Погребного-Александрова
古池や蛙飛びこむ水の音 — Кандзи и хирагана — классическое написание
ふるいけやかはづとびこむみずのおと — Только хирагана
∗∗∗
фуру (старый) икэ (пруд) я (и, вот, о!)
кавадзу (лягушка) тобикому (прыгнула, нырнула)
мидзу но (воды) ото (звук)
(Транслитерация
с дословным переводом)
***
Всплеск старой воды —
тишь нарушена прýда,
квакшей нырнувшей.
Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
Примечания:[править | править код]
- ↑ Нумерация по изданию «Matsuo Bashô, Nakamura Shunjô (ed.), Bashô Haiku Shû, «Iwanami Bunko» («Библиотека Иванами»), Iwanami Shoten, Tokyo, 1970»
- ↑ Нумерация по сайту Hollywood-Studio
- ↑ Если же приблизить произведение к дословному переводу, то получится:
о, старый здесь пруд...
и нырнула лягушка...
со звуком воды
пруд, старый-старый,
и лягушка нырнула…
со звуком воды.
о! здесь старый пруд…
и лягушка нырнула…
звук всплеска воды…
состарился пруд…
о! лягушка нырнула,
в звуках водицы.
Переводов может быть несколько: Pogrebnoj-Alexandroff (примечание переводчика).