Этнохороним

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этнохоро́ним (от греч. ἔθνος, «народ» + χῶρος, «местность» + όνυμα «название, имя»), этникон — название жителей определённой местности, соотнесённое с топонимом. Например, Москва — москвич, Новгород — новгородец, Псков — псковичи (ж — псковитя́нка, м — псковитя́нин), Тула — туля́к (ж — туля́чка, мн — туляки́).

Закономерности словообразования[править | править код]

Общие правила[править | править код]

В русском языке нет чёткого правила образования этнохоронимов, однако есть закономерности. Для названий, заканчивающихся на -ово, -ево, -ино, -ено и др., используется суффикс -ц- (ивановцы — от Иваново; ильинцы — от Ильино). Для названий, заканчивающихся на -тск, -цк, -ск и др., чаще всего используются суффиксы -ан-, -чан-, -ян- (иркутяне — от Иркутск; хабаровчане — от Хабаровск). Суффикс -ч-, как один из наиболее старых, используется только от названий старинных городов (москвичи — от Москва; псковичи — от Псков; омичи — от Омск).

Зачастую этнохоронимы образовываются не напрямую от топонима, а от производного прилагательного (грязинцы — грязинский — Грязи; краснинцы — краснинский — Красное).

В то же время есть правило написания этнохоронимов слитно во всех случаях, даже если в названиях, от которых они образованы, несколько слов написаны раздельно или через дефис (левтолстовцы — от Лев Толстой; ньюйоркцы — от Нью-Йорк; старооскольцы — от Старый Оскол).

В некоторых случаях от названий населенных пунктов (преимущественно городов) существуют несколько этнохоронимов — более старые и более новые (напр. томичи — томич — томичка; томичане — томичанин — томичанка; томчане — томчанин — томчанка — от Томск [1]).

Для некоторых топонимов в русском языке нет соответствующего устоявшегося этнохоронима (чаще всего этнохоронима женского рода). В этом случае жители той или иной местности называются описательно, например жительница города Воронежа.

Очень часто этнохороним образуется от исторического названия местности. Так, например, во многих европейских языках наряду с этнохоронимами, образованными от современных топонимов, широко используются этнохоронимы, образованные от латинских названий. Например, манкунианцы — жители Манчестера (от лат. Mancunium, в русском языке употребляется главным образом для обозначения игроков футбольного клуба «Манчестер Юнайтед»). Или же мерсисайдцы — для «Ливерпуля».

Нестандартные случаи[править | править код]

В ряде конкретных случаев этнохоронимы образуются особым образом, на основании ранее существовавшего топонима или сложившейся традиции. Например:

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Согласно словарю-справочнику «Русские названия жителей» (И. Л. Городецкая, Е. А. Левашов)

Ссылки[править | править код]

  • Образование названий жителей
  • «Словарь названий жителей СССР: около 10.000 названий», под редакцией А. М. Бабкина и Е. А. Левашова. М., «Русский язык», 1975.