Афанасий Фет:В доброй вести, нежный друг, не откажи

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск
Переданное значение не было понято.



Автор:
Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)







Ах, как сладко, сладко дышит …  • Ежели осень наносит...  >



Ссылки на статью в «Традиции»:

Переданное значение не было понято.
О тексте:
Включено в цикл «Из Гафиза», 1859.


       * * *

       В доброй вести, нежный друг, не откажи,
       При звездах прийти на луг — не откажи.
       
       И в бальзаме, кроткий врач души моей,
       Чтоб унять мой злой недуг, — не откажи.
       
       В леденцах румяных уст, чтобы мой взор
       За слезами не потух, — не откажи.
       
       В пище тем устам, что юности твоей
       Воспевают гимны вслух, — не откажи.
       
       И во всём, на что завистливо в ночи
       Смотрит неба звездный круг, — не откажи.
       
       В том, чему отдавшись раз, хотя на миг,
       Веки счастья помнит дух, — не откажи.
       
       В том, что властно укротить еще одно
       Пред могилою испуг, — не откажи.
      
       
       <1859>


  1. По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.