Начал за здравие, а кончил за упокой

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск

Начал за здравие, а кончил за упокой — русская пословица.

Смысл пословицы в том, что людям свойственно, особенно в дискуссии или в публичной речи, кардинально менять по ходу дела смысл собственных высказываний.

Происхождение выражения[править]

В отличие от множества других пословиц и поговорок происхождение выражения Начал за здравие, а кончил за упокой вполне понятно, хотя известно и немногим. Дело в том, что в христианской церковной практике существует обычай заказывать священнослужителям проведение соответствующих обрядов. Считается, что «заздравный» или «заупокойный» обряд, проведенный священником, будет иметь больший вес перед лицом Всевышнего.

В центральной части обеих молитв, произносимых по этому случаю, есть своего рода «перекрёсток», когда священник произносит одну и ту же фразу, вставляя в свою речь — по заказу родственников — имя человека, за которого молится.

После этого он должен произнести «правильную» концовку:

  • «Многая лета»

или

  • «Вечная память».

Именно здесь, из-за усталости, а также из-за того, что сознание священника отвлечено необходимостью «подставить» в свою речь новое имя человека (не забыть и не перепутать его) и происходит достаточно частый казус: священиик произносит не ту фразу.

Применение выражения[править]

В современном языке выражение часто употребляют в значении "начать что-либо хорошо, а закончить плохо", хотя первоначальный смысл поговорки совсем не в этом. Это можно объяснить тем, что слово "здравие" ассоциируется в представлении человека с чем-то хорошим, а "заупокой" — c плохим. Пример: «Футболисты начали игру за здравие, а кончили за упокой».

Источники[править]