Обсуждение Традиции:Говорим по-русски

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

Технические вопросы[править код]

Предлагаю обсудить устройство словаря для замены варваризмов с технической точки зрения.

Где лучше его хранить:

  • в отдельной вике,
  • в отдельном пространстве имён,
  • в основном пространстве имён?

Как лучше организовать хранение:

  • по заменяемым иностранным словам,
  • по русским заменам?

Исходные данные здесь.
Александр Машин 13:39, 30 сентября 2008 (UTC)

  • Полагаю, что уместным будет последовать примеру категорий «Словарь» и «Словарик», то есть хранить слова в основном пространстве имён (конфликта имён такое хранение не вызовет, поскольку все антиварваризмы уникальны), выстроив в отдельной категории по русским заменам по алфавиту.Mithgol the Webmaster 08:23, 1 октября 2008 (UTC)

Молодёжный сленг[править код]

  • драйв (drive) — угар
    • Да-да, это говорил Паук, например. —Mithgol the Webmaster 17:45, 24 октября 2008 (UTC)

Друзья мои, я опечален[править код]

Вижу статью с неимоверно ужасающим названием «Нетворк», созданную анонимом, который к тому же и статью «Локалка» пополнил эвона какою правкою. Как быть?Mithgol the Webmaster 17:45, 24 октября 2008 (UTC)

  • Первое к удалению, второе откатить.
    Александр Машин 13:35, 25 октября 2008 (UTC)
    • А тебя посадить на кол, для начала.)))))))) И для всех технических новшеств и иных ноу-хаю подставить псевдо-синонимы, чтоб больше путаницы было в русской словесности.))))) Итак друг друга не понимают — будет больше недоразумений. А ещё! Удалить ВСЕ заимствованные слова из русского, как "ненужные и ужасающие".))))))) И посмотрим, что же останется от штор, жалюзей, автомобилей, кефира, балыка и т.д. )))))))))) --216.194.61.63 15:37, 25 октября 2008 (UTC)
      • В крайности кидаться никто не собирается.--Orso 17:02, 25 октября 2008 (UTC)
        • От того, что домашний паук похож на тарантула или каракурта, или... – тропического птицееда; краб смахивает на вошь или клеща; лань и газель также похожи – они имеют свои собственные и порой, – заимствованные «названия», или точнее – наименования (видовое имя в классификации), определяемые из особенностей форм и размеров, условий обитания и жизнедеятельности, пусть даже и схожих где-то или в чём-то. Точно так же и с современными словами, проникающими в нашу жизнь с новыми технологиями и оборудованием. Что-то приняли от нас (в далёкую бытность), а что-то заимствуем мы. Такова жизнь и процесс развития, в том числе и интеллектуальной речи человеческого сообщества. Многим обидно засилье от внедрения в «спокойную и размеренную» жизнь иностранных слов, которые приходят с новым товаром и техникой, не существовавшей ранее, но, согласитесь – при «застойных» явлениях, запретах, отсутствия условий создания и развития новшеств своей собственной страны, приходится пользоваться чужими. Однако, создавая и распространяя исключительное, то же самое произойдет и с наименованием национальным, перевозимым и реализуемым «на стороне»; полюса поменяются. Здесь можно продемонстрировать для примера слова в названиях продуктов питания, которые реализуются за рубежом: самса, бастурма, водка, русские пельмени (хотя некоторые пытаются исправить наименование продукта на итальянские «равиоли» или китайские «дамплинги»), название вин, квас, бабушка (очень древняя старушка в старинной шали или большом павло-посадском платке, покрывающем голову) и т.д. От желаемых и навязываемых некоторыми «упорядочиваний и запретов» речь не становится краше и богаче. Упрощая, вы делаете словесность беднее и, скудностью своею, не можете выразить точность в многообразии, искажая речь до уровня пятилетнего ребёнка, а то ж и того меньше (когда младенец может только гуликать и лепетать, зовя маму или папу, а народ, при тех же условиях – царя и Бога, и дальше деревянной сохи из подручной высохшей коряги ни к каким технологическим новшествам). Чем богаче и разнообразнее наша жизнь, тем богаче и словесность наша в общении и письме, отражающая действительность. Другое дело с теми словами, для которых уже существуют вполне понятные и русские значения, как «реклама – пиар» или «парикмахер – стилист», но всё это условно и относительно – зависит от особенностей дела, как и в случае с пауком – вначале данного повествования. Так, что – порядок порядком, но... и честь здесь не при чём.[1] --216.194.63.35 14:16, 26 октября 2008 (UTC)

Смех!!![править код]

  • Просто смех разбирает, читая такое: «Его задача — упорядочение достижений в деле обогащения нашего языка…». Ничего вам это «упорядочение» не напоминает (из голодного и нищинствующего прошлого СССР)?— Это сообщение написал, но не подписался участник 216.194.61.63 (обсуждение вклад).

Роль проекта невозможно переоценить[править код]

- проект Русский язык под различными названиями очень важен. Как и Тематический проект:История Руси. Как и Тематический Проект:Россия.

1. В целом, было бы желательно организовать работу в этой группе проектов таким образом, чтобы они стали привлекательными и полезными для значительной части говорящих по-русски.

2. Для повышения возможностей проекта и его эффективности следует вести совместную работу с близкими по направленности сетевыми и оффлайновыми ресурсами.

Есть, например, группа, которая занимается организацией системы обработки адресов в России и СНГ, и заинтересована в союзе с вики-проектами.

Их координаты: IQSystems, тел. +7 (499) 501-79-93 postaddress(почта)iqsystems.ru ; сайт http://www.post-address.ru/Default.aspx?tab=home

Прошу тех, кто заинтересован в развитии указанных тематических проектов, улучшении и координации их работы - высказывать предложения. Alexandrov 07:03, 11 января 2010 (UTC)

Современный русский язык и его письмо[править код]

Что значит Словарь В.И. Даля в новой орфографии? Это же полный бред. Лишившись только ключ-буквы IЪ, язык лишился до 50% генофонда слов. Упрощение написания по реформе 1918 г, не всегда имело место, а скорее даже перевернуло все шиворот-навыворот. Да, упрощение было необходимо для заимствованных слов, но не для коренной славянской лексики. Да, греческие буквы при написании несли информацию о греческом происхождении слов, и в силу чего, имена Федр и Фёдор для нас сейчас стали одинаковыми, но это было только религиозной тенью прошлого. А вот упрощение письма, которое имело место по реформе Бодуэна-де-Куртене, несло на себе печать эсперантизма, которым было заражено все языкознание до II мировой войны. Только если для искусственного языка, каким например, стал украинский (это апостериорный проект конца 19 века на базе малорусских говоров и польского языка), это понятно, то для великого, могучего, это как пилить сук на которым базируется языковой фундамент. Поэтому, если создавать новый алфавит для русского языка, то такой, который был бы одинаково применим для всех славянских языков. Исторически, для русского языка самым правильным письмом всегда являлась глаголица. Вот и сравните, соответствие современного алфавита, алфавиту Солунских братьев.