Переводчики Велесовой книги

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску


Юрий Петрович Миролюбов



Валентин Гнатюк, Юлия Гнатюк[1]

Георгий Захарович Максименко

Слатин

Дудко

Стихотворные переложения[править | править код]

Игорь Иванович Кобзев создал стихотворное переложение (http://www.ikobzev.ru/verses/vlesova.htm#board1a) и в 1984 году опубликовал статью "Где нашли "Влесову книгу"?" (http://www.ikobzev.ru/articles/gde_nashli_vk.htm).

Фрагмент поэтического перевода И.Кобзева:

Доска четырнадцатая / аверс /

"Помоги нам, Влес!" - звали мы, молясь...
И пред нами чудо свершилося:
Колесо золотое, во мгле вертясь,
В небе Сурожа прокатилося...
Бледный, тусклый лик проступил из тьмы,
Не похожий на солнце красное!
И просить Симаргла сошлися мы,
Чтоб вернул огонь в небо ясное.
И когда суровая спала тень
С возвращенного лика божьего,
Вновь пошли трудиться - как всякий день,
Как нам всем, мужам, то положено.
Землю рыть оралом - наш первый долг,
И, пока мы шагаем пашнею,
Знаем мы, что любящий нас Дажбог
Управляет десницей нашею.
Пять раз в день мы славим своих Богов,
Нашу сурицу пьем - для благости,
Как Сварог и тени святых отцов,
Приобщаемся к той же сладости.
Славим Сурожа светлого и его
Золотого коня небесного.
В очагах огонь у нас - от него.
А наш хлеб - от труда от честного.
Мы десятую часть отдаем отцам,
Богу Влесу - как дань достойную.
И под тьмой, бегущей по небесам,
Спать ложимся - с душой спокойною.
Утром вновь мы. славим Богов своих,
Моем тело водой душистою.
Так вовек пребудем - в делах благих,
Озаренные славой чистою!..


[править | править код]