Сербский алфавит

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск
Буквы разных кириллиц
Cyrillic letter Tshe.png
Кириллица
А Б В Г Ґ Д Ђ
Ѓ Е (Ѐ) Ё Є Ж З
Ѕ И (Ѝ) І Ї Й Ј
К Л Љ М Н Њ О
П Р С Т Ћ Ќ У
Ў Ф Х Ц Ч Џ Ш
Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Исторические буквы
(Ҁ) (Ѹ) Ѡ (Ѿ) (Ѻ) Ѣ
Ѥ ІѢ Ѧ Ѫ Ѩ Ѭ Ѯ
Ѱ Ѳ Ѵ (Ѷ)
Буквы неславянских языков
Ӑ Ӓ Ә Ӛ Ӕ Ԝ Ғ
Ӻ Ӷ Ҕ Ԁ Ԃ Ӗ Ҽ
Ҿ Ӂ Җ Ӝ Ԅ Ҙ Ӟ
Ԑ Ӡ Ԇ Ӥ Ӣ Ӏ Ҋ
Қ Ҟ Ҡ Ӄ Ҝ Ԟ Ԛ
Ӆ Ԓ Ԡ Ԉ Ԕ Ӎ Ҥ
Ԣ Ԋ Ң Ӊ Ӈ Ӧ Ө
Ӫ Ҩ Ҧ Ԥ Ҏ Ԗ Ҫ
Ԍ Ҭ Ԏ Ӳ Ӱ Ӯ Ү
Ұ Ҳ Ӽ Ӿ Һ Ҵ Ӵ
Ҷ Ӌ Ҹ Ӹ Ҍ Ӭ Ԙ
Примечание. Знаки в скобках не имеют статуса (самостоятельных) букв.

Се́рбский кирилли́ческий алфави́т, или ву́ковица (названа по имени своего создателя, Вука Стефановича Караджича) — кириллический алфавит сербского языка, созданный в начале XIX века и с тех пор не менявшийся. С 1863 года принят также в качестве черногорского алфавита. По сравнению с русским алфавитом, в вуковице отсутствуют Ёё, Йй, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя, но зато используются 6 других букв (история каждой описана в соответствующей статье, см. таблицу справа). Каждая буква, по крайней мере фонематически, обозначает ровно один звук. Начертание некоторых сербских (и македонских) букв в курсиве и в рукописных шрифтах отличается от привычного русского. Прежде всего это относится к курсивным и рукописным строчным п, т, иногда также б, г, д [1], и к рукописным прописным Б, Д, Н. В большинстве распространенных компьютерных систем поддержка особых сербских начертаний отсутствует или затруднена.

 Буква   Звук   Русская практическая транскрипция 
 А а  [a]  а (ђа→джя, ља→ля, ња→ня, ја→[ь]я)
 Б б  [b]  б
 В в  [v]  в
 Г г  [g]  г
 Д д  [d]  д
 Ђ ђ  [ʥ]  дж (ђа→джя, ђе→дже, ђи→джи, ђо→джё, ђу→джю)
 Е е  [e]  э (в начале и после гласных), е (после согласных)
 Ж ж  [ʒ]  ж
 З з  [z]  з
 И и  [i]  и
 Ј ј  [j]  й (в начале слова и после гласных: ја→я, је→е, ји→и, јо→йо, ју→ю; после согласных: ја→ья, је→ье, ји→ьи, јо→ьо, ју→ью)
 К к  [k]  к
 Л л  [l]  л
 Љ љ  [λ]  ль (ља→ля, ље→ле, љи→ли, љо→лё, љу→лю)
 М м  [m]  м
 Н н  [n]  н
 Њ њ  [ɲ]  нь (ња→ня, ње→не, њи→ни, њо→нё, њу→ню)
 О о  [o]  о (ђо→джё, љо→лё, њо→нё, јо→йо в начале и после гласных, ьо после согласных)
 П п  [p]  п
 Р р  [r]  р (всегда, в том числе и слогообразующее)
 С с  [s]  с
 Т т  [t]  т
 Ћ ћ  [ʨ]  ч (ћ и ч передаются одинаково)
 У у  [u]  у (ђу→джю, љу→лю, њу→ню, ју→[ь]ю)
 Ф ф  [f]  ф
 Х х  [x]  х
 Ц ц  [ʦ]  ц
 Ч ч  [ʧ]  ч (ћ и ч передаются одинаково)
 Џ џ  [ʤ]  дж
 Ш ш  [ʃ]  ш

Параллельно с вуковицей в Сербии и Черногории используется латинский алфавит «гаевица», являющийся также хорватским алфавитом. Примечание. Русская транскрипция дана по справочнику «Иностранные имена и названия в русском тексте» Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина, М., 1969 (1-е изд.), 1985 (3-е изд.). На практике нередки отступления от этой системы:

  • при транскрипции фамилий (в отличие от географических названий) может не передаваться различие между мягким ђ и твердым џ, а именно, вместо правил ђа→джя, ђо→джё, ђу→джю используются ђа→джа, ђо→джо, ђу→джу (Ђукановић→Джуканович и т. п.);
  • вместо јо→йо (после гласных) / ьо (после согласных) встречается и передача јо→ё, особенно в случаях с прозрачной общеславянской этимологией;
  • наряду с ља→ля, ље→ле, ња→ня, ње→не встречается передача со вставкой разделительного мягкого знака (ља→лья, ље→лье, ња→нья, ње→нье): Цетиње→Цетинье.hu:Szerb ábécé