Туркменский алфавит

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск

Туркме́нский алфави́т — алфавит туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркмении пользуются алфавитом на основе латиницы, а туркмены стран Ближнего и Среднего Востока используют арабский алфавит персидского стиля.

История[править]

Арабский алфавит[править]

До 1920-х годов туркмены пользовались только арабским письмом. Это письмо не было приспособлено для тюркских языков. Так, в нём не было знаков для обозначения специфических звуков туркменского языка и в то же время было много букв, для обозначения арабских звуков, которых не было в туркменском языке.

ا ب پ ت ث ج چ د
ر ز س ش غ ق ی گ
ڴ ک م ن و ۇ ه ل
ي ء

В первые годы после установления советской власти арабский алфавит туркменов СССР был дважды реформирован — в 1922 и 1925 годах. В ходе реформ были введены буквы с диакритическими знаками для обозначения тюркских фонем и упразднены буквы для звуков, отсутствующих в туркменском языке Туркмены Афганистана, Ирака и Ирана, по-прежнему пользуются письмом на основе арабского

Яналиф[править]

В июле 1925 года на страницах Республиканской газеты «Туркменистан» был поднят вопрос о переходе на новый латинизированный алфавит — яналиф. После 1-го Всесоюзного тюркологического съезда в Баку (февраль-март 1926) Государственный Учёный совет при Наркомпросе Туркменской ССР разработал проект нового алфавита. В начале 1927 года этот алфавит был опубликован на страницах прессы.

3 января 1928 года новый латинизированный алфавит был утверждён ЦИК Туркменской ССР. На нём сразу же стала публиковаться часть материалов СМИ, а с сентября 1928 он стал внедрятся и в учебных заведениях. Окончательный переход на новый алфавит во всех официальных сефрах был осуществлён к маю 1929 года.

А а B b C c Ç ç D d E e Ә ә F f
G g Ƣ ƣ H h İ i J j K k Қ қ L l
М м N n Ŋ ŋ О о Ө ө Р р R r S s
Ş ş T t U u Ų ų Ŭ ŭ V v X x Z z
Ƶ ƶ Ь ь


Кириллица[править]

В конце 1930-х годов во всём СССР начался процесс кириллизации письменностей. В январе 1939 года в газете «Sovet Tųrқmenistanь» было опубликовано письмо учителей Ашхабада и Ашхабадского района с инициативой о переводе туркменского письма на кириллическую основу. Президиум Верховного Совета Туркменской ССР поручил НИИ языка и литературы составить проект нового алфавита. В разработке новой письменности также приняли участие преподаватели Ашхабадского пединститута и работники печати. В апереле 1940 года проект алфавита был опубликован.

В мае 1940 года СНК Туркменской ССР принял постановление о переходе на новый алфавит всех государственных и общественных учреждений с 1 июля 1940 года и о начале преподавания нового алфавита в школах с 1 сентября того же года

Туркменский кириллический алфавит:

А а Ə ә Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е
Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Қ қ Л л
М м Н н Ң ң О о Ө ө П п Р р С с
Т т У у Ү ү Ұ ұ Ф ф Х х Һ һ Ц ц
Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Ы ы Э э Ю ю Я я

Новый "Ниязовский" алфавит[править]

После распада СССР в начале 1990-х годов,в целях упрощения чтения Туркменской орфографии, по указанию президента Туркмении С. Ниязова туркменская письменность была переведена на латинскую графическую основу. Новая туркменская латиница значительно отличалась от яналифа 1930-х годов.Буквы Ғ ғ ,Қ қ ,Һ һ ,Ұ ұ были упразднены,как пришедшие из кыпчакских языков,и заменены на обычные латинские G g ,K k ,H h ,U u.

Новый "Ниязовский" туркменский алфавит:

A a B b Ç ç D d E e Ä ä F f G g
H h I i J j Ž ž K k L l M m N n
Ň ň O o Ö ö P p R r S s Ş ş T t
U u Ü ü W w Y y Ý ý Z z

Примеры[править]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на туркменском:

Кириллица Арабский алфавит Яналиф Русский перевод
Әхли адамлар битди eрқин вә дeңдир ичиндe өз мeртeбe вә хуғуғы. Голайында олар барада бар акыл вә ынсап вә гeрeкөзүни алып бармақ ичиндe гатнашыкда дөст-дөсты ичиндe рүх доғанлык. باردىق ادامدار ۅز بەدەلئندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركئن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات.۔ الاردىن اڭ-سەزئمئ مەنەن ابئيئرئ بار جانا بئرئ-بئرئنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيئش. Әhli adamlar bitdi erқin vә den̡dir içinde өz mertebe vә huƣuƣь. Golajьnda olar barada bar aқьl vә ьnsap vә gerekөzüni alьp barmaқ içinde gatnaşьkda dөst-dөstь içinde rüh doƣanlьk. Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Ссылки[править]