Песня партизан

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
(перенаправлено с «Le Chant de la Libération»)
Перейти к: навигация, поиск
Песня партизан
В исполнении Анны Марли
Текст:
Автор текста:
Жозеф Кессель и Морис Дрюон
Язык:
французский
Стихотворный размер:
Амфибрахий
Музыка:
Композитор:
Анна Марли
Музыкальный размер:
4/4
Тональность:
Ми минор
Исполнение:
Исполнитель:
Анна Марли и др.
Выпущена:
1943
Записана:
1943
Длительность:
от 2:40
2,667 мин.

«Песня партизан» (фр. Le Chant des Partisans) или «Песня освобождения» (Le Chant de la Libération) — песня французских партизан времён немецкой оккупации (19401944), написанная в 1943 году. Музыка принадлежит Анне Марли, первоначальные слова на русском под названием «Марш партизан» были написаны ею же, а сделавшиеся общеизвестными французские — Жозефом Кесселем и Морисом Дрюоном.

«Марш партизан»[править]

От леса до леса дорога идёт вдоль обрыва.
А там высоко где-то месяц плывёт торопливо.
Пойдём мы туда, куда ворон не влетит, зверь не входит,
Никто, никакая сила нас не покорит, не отгонит.
Народные мстители, мы отобьём злую силу.
Пусть ветер свободы засыплет и нашу могилу…
Пойдём мы туда и разрушим до конца вражьи сети,
Пусть знают, как много за правду нас легло, наши дети!..

«Le Chant des Partisans»[править]

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu’on enchaîne?
Ohé partisans, ouvriers et paysans, c’est l’alarme!
Ce soir l’ennemi connaîtra le prix du sang et des l'armes.
Montez de la mine, descendez des collines, camarades,
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades;
Ohé les tueurs, à la balle et au couteau tuez vite!
Ohé saboteur, attention à ton fardeau, dynamite…
C’est nous qui brisons les barreaux des prisons, pour nos frères,
La haine à nos trousses, et la faim qui nous pousse, la misère.
Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rêves
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève.
Ici chacun sait ce qu’il veut, ce qu’il fait, quand il passe;
Ami, si tu tombes, un ami sort de l’ombre à ta place.
Demain du sang noir séchera au grand soleil sur les routes,
Chantez,[1] compagnons, dans la nuit la liberté nous écoute.
(свист в размер песни)
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu’on enchaîne?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?

Ноты и исполнения[править]

Ноты
Анна Марли, на русском
Хор французской армии

Ссылки[править]

Примечания[править]

  1. Иногда вместо Chantez поётся Sifflez.