Белорусский алфавит

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

Белорусская кириллица[править | править код]

Древнебелорусские тексты написаны преимущественно общеславянской кириллической графикой. Начало славянского книгопечатания на белорусско-литовских землях дало, наряду с многочисленными образцами применения стандартных полууставных шрифтов, несколько своеобразных местных стилей:

Современный белорусский кириллический алфавит был составлен (на основе начертаний русского гражданского шрифта) белорусским языковедом Б. А. Тарашкевичем, автором изданной в 1918 году «Белорусской грамматики для школ», и имеет на сегодня 32 буквы. По сравнению с русским алфавитом не используются И, Щ и Ъ, но добавлены буквы І и Ў, а также иногда считаются имеющими статус букв диграфы ДЖ и ДЗ. «Тарашкевица» (первоначальная форма белорусского правописания) использует также букву Ґ, которая в нынешнем официальном правописании («наркомовке») не употребляется, однако может встречаться как фонетический транскрипционный знак.

А а Б б В в Г г Д д (Дж дж) (Дз дз) Е е
Ё ё Ж ж З з I i Й й К к Л л М м
Н н О о П п Р р С с Т т У у Ў ў
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э
Ю ю Я я

В белорусской кириллице также используется знак апострофа (  ). Буква Ў («У краткое», «У неслоговое») из всех славянских алфавитов ныне представлена только в белорусском. В 2003 в честь этой буквы в Полоцке был установлен памятник (см. [1]).

Белорусский латинский алфавит[править | править код]

В XVIIXIX веках широко использовалась письменность на латинской основе — «лацинка» (белор. лацiнка), первоначально построенная по модели польской письменности. «Лацинкой» была написана вся классическая белорусская литература XIX века, на ней издавалась первая газета на белорусском языке «Мужыцкая праўда» (1862). Существовало несколько вариантов этой письменности. Неслоговое «у» первоначально обозначалось, как и полная гласная, буквой u (иногда ее особое произношение выражалось другим шрифтом). В 1920-е годы «лацинка» подверглась существенной переработке: вместо польских обозначений cz, sz, ż для шипящих [ч], [ш], [ж] были введены буквы č, š, ž чешско-хорватского образца. Чуть позже вместо w стали писать v. В настоящее время «лацинка» (как и «тарашкевица») имеет распространение среди белорусской диаспоры, особенно в США и Канаде. По техническим причинам «лацинка» получает дополнительную популярность в интернете, SMS и т. п. видах общения.

A a B b C c Ć ć Č č D d (Dz dz) (Dź dź)
(Dž dž) E e F f G g H h (Ch ch) I i J j
K k L l Ł ł M m N n Ń ń O o P p
R r S s Ś ś Š š T t U u Ŭ ŭ V v
Y y Z z Ź ź Ž ž

Принципы белорусского латинского и кириллического письма весьма различны, а потому простого (побуквенного) преобразования из белорусской кириллицы в латиницу и обратно нет (в отличие, например, от двух систем сербской письменности). Следует отличать белорусскую латиницу (как орфографическую систему) от латинской транслитерации белорусской кириллицы и от различных систем белорусского транслита.

См. также[править | править код]

Ссылки[править | править код]