Белорусский язык
Белору́сский язык Беларуская мова
|
- Регионы:
- Восточная Европа
- Официальный язык:
- Белоруссия
Подляское воеводство (12 гмин)
- Регулирующая организация:
- Национальная Академия Наук Беларуси
- Число носителей:
- ~1010000 тысчел. <br />10 млнчел. <br /> млн
- Категория:
- Языки Евразии
- Письмо:
- кириллица (белорусский алфавит)
латиница (белорусская латиница)
ранее также арабица (белорусская арабица)
- ГОСТ 7.75–97:
- бел 090«бел» не может быть присвоен заявленному типу число со значением 90.
- ISO1:
- be
- ISO2:
- bel
- ISO3:
- bel [1]
Белору́сский язы́к (Белару́ская мо́ва) — один из трёх восточнославянских языков, распространён в основном в Белоруссии и восточной Польше. Государственный язык Республики Беларусь (наравне с русским). Общее число владеющих — около 10 млн. человек.
Присхождение[править | править код]
В состав его вошли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Совокупностью фонетических, морфологических, синтаксических и словарных особенностей он отличается от других ближайших, родственных ему восточнославянских языков — русского и украинского — и выделяется в особый язык. Белорусский язык представляет большое сходство с украинским и польским языками.
Распространённость[править | править код]
По данным переписи населения Белоруссии 1999 года из общего числа жителей страны (10045,2 тыс. человек) белорусский язык является родным для 73,7%. Из общего числа граждан: белорусы — 8159,1 тыс. (родной язык белорусский для 85,6%), русские — 1141,7 тыс. (родной язык белорусский для 9,1%), поляки — 395,7 тыс. (родной язык белорусский для 67,1%), украинцы — 237 тыс. (родной язык белорусский для 14,3%), евреи — 27,8 тыс. (родной язык белорусский для 17,1%), другие национальности — 80 тыс. (родной язык белорусский для 12,9%). Языком, на котором обычно разговаривают до́ма, белорусский назвали: белорусы — 41,3%, русские — 4,3%, поляки — 57,6%, украинцы — 10,2%, евреи — 3,8%, другие национальности — 9,5%; всё население — 36,7%.
Письмо[править | править код]
Для записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит), частично продолжает использоваться латиница. Живущие в Белоруссии татары одно время писали по-белорусски с помощью арабского алфавита.
Согласные[править | править код]
Звонкие твердые | Звонкие мягкие | Глухие твердые | Глухие мягкие | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Кир. | Лат. | Ар. | Кир. | Лат. | Ар. | Кир. | Лат. | Ар. | Кир. | Лат. | Ар. |
Б б | B b | ب | П п | P p | پ | ||||||
Д д | D d | د | Т т | T t | ط | (ть) | (tj) | ت | |||
Ґ ґ | G g | غ | К к | K k | ق | (кь) | (kj) | ك | |||
В в | V v | و | Ф ф | F f | ف | ||||||
Г г | H h | ه | Х х | CH ch | ح | ||||||
З з | Z z | ض | ЗЬ зь | Ź ź | ز | С с | S s | ص | СЬ сь | Ś ś | ث |
ДЗЬ дзь | DŹ dź | Ц ц | C c | ЦЬ ць | Ć ć | س | |||||
Ж ж | Ž ž | ژ | Ш ш | Š š | ش | ||||||
ДЖ дж | DŽ dž | ج | Ч ч | Č č | چ | ||||||
Л л | Ł ł | ل | ЛЬ ль | L l | ل | ||||||
М м | M m | م | |||||||||
Н н | N n | ن | НЬ нь | Ń ń | ن | ||||||
Р р | R r | ر |
Гласные[править | править код]
Чистые | Йотовые | Неслоговые | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Кирил- лица |
Лати- ница |
Араб. письмо |
Кирил- лица |
Лати- ница |
Араб. письмо |
Кирил- лица |
Лати- ница |
Араб. письмо |
A a | A a | Я я | JA ja | ' | — | ع | ||
O o | O o | Ё ё | JO jo | |||||
У у | U u | Ю ю | JU ju | Ў ў | Ŭ ŭ | و | ||
Ы ы | Y y | І і | I i | Й й | J j | ى | ||
Э э | E e | Е е | JE je |
Орфография[править | править код]
Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:
- «о» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А»;
- буква «Е» в первом предударном слоге передаётся через «Я», во втором, третьем и т. д. предударных слогах, а также и в поударных, а равно и под ударением она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в поударных слогах есть ряд исключений;
До орфографической реформы 1933 года были также следующие отличия:
- мягкость звуков «З», «С», «Ц», «ДЗ» в положении их перед мягким согласным обозначалась буквой Ь;
- двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.
Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. При этом новая (так называемая «наркомовка», белор. наркомаўка) в редакции 1959 года считается официальным правописанием, а старая (так называемая «тарашкевица», белор. тарашкевiца) применялась и применяется большей частью эмигрантами, а ныне — оппозицией.
Споры приверженцев двух белорусских орфографий затрудняли развитие белорусской Википедии, поскольку в её статьях требуется единство правописания[2] (долгое время среди авторов преобладали сторонники тарашкевицы). Конфликт завершился 27 марта 2007 года переносом существовавшего белорусского раздела на адрес http://be-x-old.wikipedia.org/ и удовлетворением заявки на создание раздела в нормативной орфографии[3] путём его переноса из Вики-инкубатора на домен be.wikipedia.org.
Фонетика[править | править код]
Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык представляет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики таковы:
- сильное аканье (редукция безударных гласных);
- отсутствие перехода «Е» в «О» под ударением перед согласными, отвердевшими позднее: нясеш, адзежа, змерз и т. д.;
- звук «Ы» и «І» в соответствии русским литературным «О» и «Е»:
- в окончании имён прилагательных: сляпы, сіні,
- в глагольных формах: мыю, крыю, пі, бі и т.д. при русских лит-ых: мою, крою, пей, бей,
- в таких существительных, как — шыя и в некоторых других случаях;
- сочетание ры, лы, лі в соответствии русским ро, ре, ло, ле без ударения и реже с ударением на них: дрыжа́ць, блыха́;
- «ў» на месте:
- звука «В» после гласного перед следующим согласным и в конце слова: лаўка, даўно пайшла ў хату, валоў,
- на месте безударного «У» в начале или внутри слова после гласного предыдущего слова или слога перед следующим согласным: сталі ў шэрагі,
- на месте русского литературного «Л» в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным «Л», и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, даў, казаў и т. д.;
- «І» неслоговое на месте безударного «І» после гласного предыдущего слова: яна [й]дзе;
- взрывное «Г» только в словах, заимствованных из иностранных яз., и в сочетании «ЗГ», в остальных случаях звук [ɣ];
- твёрдые шипящие («Ж», «Ч». «Ш»), «Р» и «Ц» (не из «Т» мягкого) - жыць, жэрдзь, плячы́сты (плечистый), бяроза (берёза), рабіна (рябина), вечары́нка (вечеринка) и т. д.;
- твёрдые губные в конце слов и перед согласными: сём, сып, п'ю и т. д.;
- отсутствие мягких «Д» и «Т» (дзеканье и цеканье) - мягкие «Д» и «Т» переходят в мягкие аффрикаты «ДЗ» и «Ц»: сядзі, глядзець, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина) и т. д.;
- аффриката «ДЖ» на месте русского литературного «Ж» в глагольных формах и некоторых др. словах: сяджу, ураджай и т. д.;
- звук «Ф» произносится только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте «Ф» обычно заменяется на «X», «ХВ» или «П»: Хурман, Хведар, Піліп и т. д.;
- русскому «Щ» соответствует «ШЧ:» шчотка, шчука и т. д.;
- долгие (двойные) мягкие «Л», «Н», «З», «С», «ДЗ», «Ц», «Ж», «Ч», «Ш» на месте сочетания этих согласных + ј в положении перед гласными: вяселле, уменне и т. д.;
- первое и второе смягчение задненёбных в соответствующих падежных формах: воўча, чалавеча, на парозе, у руцэ, на назе и т. д.;
- спорадическое отвердение согласных перед «Е»: уздэчка, сэрца и т. д.;
- приставочное и вставочное «В» и приставочный звук «Г»: вуха, навука, гэта, гарбуз
- приставочное «А» «І»: імша, ільняны, ігруша, арабіна, аржаны, амшэлы и т. д. - и ряд других отличий.
Расхождение с русским литературным языком представляют также морфология, синтаксис и лексика.
История[править | править код]
- древнерусский (XI—XIV вв.);
- старобелорусский (XIV—XVIII вв.):
- «золотой век», официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV-XVII в.);
- постепенная замена письменного старобелорусского языка польским (XVII—XVIII вв.);
- бытовой язык сельских жителей, язык фольклора (XVIII-XIX в.);
- современный белорусский язык:
- формирование литературы и грамматики (XIX в.);
- развитие языка (XX в.).
В эпоху существования Великого Княжества Литовского, Русского и Жаймоцкого протобелорусский язык окончательно обособляется от остальных восточнославянских языков, развив в себе ряд свойственных ему в настоящее время особенностей. В таком виде он получил значение официального письменного языка в ВКЛ и сохранял этот статус до 1697 г.; на нём был написан «Литовский статут» (его вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции). На старобелорусский переводили св. Писание (Ф. Скорина, В. Тяпинский и др.).
Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей (1569) привело к постепенному устранению белорусского языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Польши уступил место русскому); вместе с тем замирает и литературное творчество на белорусском языке. Народный же белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком масс, противостоя двум влияниям: великорусскому с северо-востока и польскому с запада. Лишь в XIX-XX вв. средне-западная разновидность народного белорусского языка (сильно акающий, твердоэрый говор) постепенно оформляется в письменный литературный язык.
1980-е-2000-е[править | править код]
Интерес к белоруссому языку восстановился в конце 1980-х во время перестройки. В 1990 белорусский стал единственным официальным языком в БССР, началась новая белорусизация. Закон о языке (Закон аб мовах), ратифицированный 26 января 1990 предпологал полный перевод документооборота на белорусский к 2000 году. Однако белорусизация была остановлена после избрания Лукашенко на пост президента в 1994 году. В 1995 году был проведён референдум по приданию русскому языку статуса официального. В данный момент происходит русификация, госучереждения не поддерживают белорусского языка.
Диалекты[править | править код]
В современном своём состоянии белорусский язык распадается на ряд говоров, которые отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими.
В Белоруссии также существует такое явление, как трасянка. Это — разговорный язык с преимущественно русским словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Положение и значение трасянки сложное: на ней говорит значительная часть населения страны, в то время как литературный белорусский используется главным образом творческой интеллигенцией; государственные чиновники и бо́льшая часть прессы пользуются русским языком.
Примечания[править | править код]
См. также[править | править код]
- ТСДНЭ: Белорусская мова
См. также в других словарях Традиции
- Определение термина в БЭС «Языкознание»: Белорусский язык
Ссылки[править | править код]
- Белорусско-русский словарь — Викитека
- Белорусские словари
- Товарищество белорусского языка
- Учебник белорусского языка (для самообразования)
- «Говори со мной по-белорусски» - базовый курс белорусского языка
- pravapis.org (на белорусском и английском языках)
- Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций (PDF)
- Чернорусский язык
Славянские языки | |||
Восточные: | русский ( | древнерусский † | древненовгородский диалект † | западнорусский † ) | белорусский | русинский | великорусский | украинский | полесский микроязык | ||
Западные: | кашубский | лужицкие: верхний - нижний | полабский † | польский | словацкий | чешский | ||
Южные: | старославянский (древнеболгарский) † | церковнославянский | болгарский | македонский | сербохорватские: боснийский - сербский - хорватский - черногорский | словенский | ||
Другие: | праславянский † | смешанные языки: суржик | трасянка | пиджины: руссенорск † - кяхтинский † | искусственный: словио | ||
† мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. |
В статье использован текст П. Расторгуева, перешедший в общественное достояние.