На Украине

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
(перенаправлено с «ВЯР:На Украине»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дискуссия о том, как правильно говорить и писать «на Украине» или «в Украине» — одна из самых распространённых в настоящее время в части обсуждения украинского вопроса, рассматриваемая многими как пример попытки реформировать русский язык извне.

В основе дискуссии лежит разное понимание её участниками категории Украина, одними из которых она разумеется как понятие географическое (и тогда правильно «на Украине»), а другими как понятие государственное (Украина как государство, и тогда правильно «в Украине», поскольку не принято говорить «на таком-то царстве-государстве», но непременно «в»).

Между тем, участники дискуссий как-то забывают о том, что в русском языке говорят и пишут так, как говорили и писали раньше (традиционный принцип), то есть нет никакого формально правильного произношения или написания, кроме того, которое использовало и использует большинство. Спор не имеет смысла. Единственно правильной является форма «на Украине», поскольку она традиционная. (Другое дело, что упорство украинствующих и союзных с ними русофобов может со временем повлиять на употребление предлогов у большинства носителей языка и привести таким образом к изменению нормы. Это будет довольно печальное событие — окажется, что язык русских управляется кем-то извне).

Проблема затрагивает ряд аспектов, касающихся украинского вопроса и отношения к нему оппонентов.

Во-первых, речь идёт о признании украинской государственности. Многие её не признают, рассматривая Украину как феномен исключительно географического свойства — окраину России или Польши (а то и вовсе ВГН). А нигде не говорят «в окраине», следовательно, полагают они, правильно «на окраине» и «на Украине».

Во-вторых, возникает вопрос, насколько вообще правомочно тем, кто не признаёт украинской государственности, употреблять слово Украина, пришедшее к нам от польских оккупантов, которые словом сим обозначали именно что окраины Жечи Посполитой. Слово это иностранное, носящее след вражеской оккупации и придуманное специально, чтоб заменить русское Русь, Малороссия и т. д.

В-третьих, если всё же признать украинскую государственность, но рассматривать её как нечто чуждое народу, или попросту — оккупационное, то есть полагать, что Украина — название оккупационного квазигосударственного режима, — употребление выражений как «на Украине», так и «в Украине» является неправильным. А более уместным будет «под Украиной».

Простодушные рекомендации (оставлено)[править | править код]

Для людей же, уважающих русскую культуру и русский язык, но не желающих вступать в конфликт с воинствующими украинскими русофобами рекомендуется ссылаться на знаменитые строки высокоавторитетного поэта Тараса Шевченко:

Заповіт

Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу… отойді я
І лани, і гори —
Все покину і полину
До самого Бога
Молитися… а до того
Я не знаю Бога.

Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю
Волю окропіте.
І мене в сем'ї великій,
В сем'ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.

написанные на малороссийском наречии и переведенные на украинский язык (здесь приведен украинский перевод).

Однако следует помнить, что украинствующие всегда могут привести в качестве контраргумента цитаты из «Полтавы» Пушкина:

«…Незапно Карл поворотил
И перенёс войну в Украйну.»


«…Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан.»

Ссылки[править | править код]