Обсуждение:Мифы:Русский — это прилагательное

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

можно добавить, что, например, в немецком языке этноним немец является субстантивированным прилагательным (почти все остальные этнонимы являются "обычными" существительными) - der (die) Deutsche. А в романских языках почти все этнонимы являются существительными/прилагательными - español - испанский (el español - испанец), italiano - итальянский (il italiano - итальянец), français - французский (Français - француз). ServusDei ? 21:19, 19 декабря 2007 (UTC)

Да "русский" - это вообще означает (если примитивно) "житель Руси, родом с Руси". Никаким прилагательным и не пахнет. Москвич, петербужец, русский - это существительные.--Orso 21:57, 19 декабря 2007 (UTC)
Кстати, "француз" мог бы и не быть в русском языке "французом". Просто так сложилось. А так - был бы "франсский". Тоже "прилагательное".:)--Orso 17:40, 20 декабря 2007 (UTC)


"русский" - это субстантивированное прилагательное. Отвечает на вопрос Кто? Но склоняется, как прилагательное. Это германское название жители России получили от жителей Европы во время наполеоновских войн 1812г, когда множество российских солдат протопали Европу вдоль и поперек. Ведь в романских языках почти все этнонимы являются прилагательными - español - испанский (el español - испанец), italiano - итальянский (il italiano - итальянец), français - французский (Français - француз). Соответственно, жителей Russia здесь звали russians, т.е. "руССкие". Ни Петр1, ни Ломоносов, ни Екатерина2 слова "руССкие" еще не знали. А вот в Пушкина оно уже в ходу.

«В Пушкина»? Вот так и палятся украинцы. Конечно же этноним русские был за века до Пушкина, и образовался он на русской почве. Вот, почитайте:
https://cyberleninka.ru/article/n/etnonimy-rusin-rusak-i-russkiy-v-obihodnom-yazyke-moskovskoy-rusi-xvi-xvii-vv/viewer