Обсуждение:Новояз

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вы ж уточните с Ору-Элла(ом) кто у кого чего занял, а-то ж лживая информация образовалась тут! да ещё и дата о-о-очень подозрительная. Или статейку в виде небольшой заметки нерусский писал?

Слухай сюды, народ! и мозги включи...[править код]

Если бы такого слова не существовало в русской словесности даже устной и просторечной, переводчик его бы не использовал для перевода: в той обстановке цензуры(!) которая была в СССР… о чём вы тут пытаетесь написать. Кроме того, есть такое слово и в немецком. Пролистайте гугловскую библиотеку. Новоязом на Руси называли «ново-болгарский», «ново-афонский», «ново-греческий» и др. языки — как обобщение и сокращение. В данном случае, надо писать имя автора перевода, который осмелился применить слово в письменности в первую очередь! (как героя своего времени). Мой дед 1883 года рождения и владел греческим, русским, немецким в совершенстве, а бабуля «нихт бум бум» по-русски в совершенстве, и таких книг 1864—1984 гг не читала и в глаза не видывала, хотя — слово употребляла.

  • ...в смысле терминологического соответствия русскому и английскому, а не такое же точно, но немецкое.

!!![править код]

Внимательнее надо бы вам быть к языку родному-то, и не всегда доверять словарям и энциклопедиям (современным особливо).