Полиглот
Полигло́т [2] (ⱂⱁⰾⰹⰳⰾⱁⱅ│полиглотъ)[3][4] — некий человек (женского или мужского рода), владеющий несколькими иностранными языками и способный говорить, читать и/или писать на одном или нескольких их диалектах — не обязательно зная иноземную речь досконально, но способного сориентироваться и изъясниться в иностранной среде и/или осознать смысл текста некого печатного издания или какого-либо произведения.
Этимология[править | править код]
Предполагается, что русское слово «полиглот» является заимствованным и происходит от др.-греч. πολύγλωσσος (c аттич. πολύγλωττος), в современном синонимичном значении — «многоязыкий; говорящий на многих языках», которое — в свою очередь, является сложносоставной формой речи из др.-греч. πολύς — «многий, многочисленный» (восходя к праиндоевропейскому *ple-), и + др.-греч. γλῶσσα — «язык, речь, говор, глоголить, излагать».
Возможно, что частично слово «полиглот» связано с праязычным диалектом русского языка,[5] так как вторая корневая половина сложносоставного термина — «глот», соответствует русским выражениям — «глотать», «проглот», «глотка», «поглотить» / «поглощать» и т. д. (а не глас, глос, голос, глосарий, голосить и пр.), с явно выраженным шутливым характером высказываний «щёлкает (иностранный язык, предмет), как семечки и орешки» или «просто глотает тему потоком», и — возможно, в греческом являлось заимствованным.
Во множественности толкований[править | править код]
полиглот — человек в совершенстве владеющий несколькими иноземными языками;[6]
полиглот — человек с качественной способностью к быстрому освоению иностранной словесности (вне зависимости от сохранения накопленного багажа знаний);[7]
полиглот — просторечно-шутливое обращение к человеку (соратнику, сокашнику, соученику, другу, приятелю и т. д.), очень быстро овладевающему учёбной программой; применяется наравне с условно синонимичным словом «вундеркинд».
Особенности проявлений[править | править код]
Американский лингвист Майкл Эрард отмечает,[8] что — как правило, полиглоты, способные бегло говорить на разных языках, не всегда хорошо их знают, а полиглоты, читающие на многих языках, не слишком хорошо на всех них говорят. Даже самые одарённые способны легко переключаться не более чем между шестью-семью языками.[9] В 2005 году фрагмент радиопередачи с интервью был выложен на первом русском подкасте Василия Стрельникова — rpod.ru (основан в 2004-м, закрыт — 31 декабря 2014 года, в 24 часа 00 минут); во время прямого эфира, всем жителям — владеющим иностранной речью, — предлагалось подключиться к разговору и задать свой вопрос полиглоту на национальном языке, — для проверки владения иностранной словесностью, — на которые Вилли Мельников ответил в соответствии со знанием услышанного диалекта (звонили радиослушатели и таксисты с пассажирами города Нью-Йорка (США), в совершенстве владеющие английским, армянским, хибру, фарси и урду, немецким и идиш, французским, китайским).</ref> Исследователи из Университета Абертэй (Шотландия) во главе с проф. В. Кемп доказывают, что интеллектуальный уровень полиглотов не превосходит средний.[10]
Историческая справка[править | править код]
Любой язык, — со своей уникальностью и особенностями — живой организм: он также рождается, развивается и умирает с последним вздохом его носителя. Всякая группа языков не является стабильной, если есть связи с внешним миром и постоянные контакты хотя бы одного из его представителей. Даже в замкнутом сообществе могут появляться новые вербальные формы и умирать или забываться старые. И это не зависит от того, есть ли у рассматриваемой группы населения письменность или её нет, так как письмо — лишь вспомогательная форма, которая — не передаёт нюансов речи и зачастую не отражает реальной значимости и смысла, — вложенной передающими в буквенных символах, информации. Народы большинства территорий и во все времена пересекались между собой, контача во время путешествий, торговли, войн и захвате трофеев — которыми были женщины и дети, а не только материальные ценности в форме серебра и золота или скота, оружия, орудий труда и утвари. Соответственно, все эти люди несли свою культуру и языковые традиции иным сообществам. С новыми товарами, во время натурального обмена, приобретались и новые слова — со своим исключительным смыслом, отражённом в приобретении. Некоторые из заимствованных слов со временем искажались, приобретая новый смысл и новые акценты в ином национальном произношении. Что-то осознавалось иначе, чем было предусмотрено оригинальным носителем информации. Приграничные или соседствующие народы соприкасались и соприкасаются наиболее часто, пополняя свой словарный состав постоянно. Ввиду того, что плотность населения определённых территорий наибольшая — контакты и разнообразие «иноземных» слов, у таких народов, больше. Известно, что многие современные популяции, как и жители прошлого — билингвистичны: то есть, — знали и знают не менее 2 языков. Это связано не только с частым общением на стороне (во время торговли или совместной работы), но и в рамках многонациональной семьи — когда мама и папа общаются с детьми или между собой на своих языках, дополняя богатством словесности друг друга.
Методика изучения языков[править | править код]
Общих и единых методик изучения иностранных языков для всех и каждого, нет, так как — специфика работы нейронов головного мозга, в накоплении информации и осознании окружающего мира, различен для каждого индивида.[11] Одни воспринимают материал в игре, другие зазубриванием, третьи при помощи зрительных образов, четвёртые с помощью общения и с обязательным слуховым контактом, для кого-то важен фактор присутствия в среде.[12][13] Кому-то достаточно нескольких недель, а иному и всей жизни не хватит. Огромную роль в изучении играет способность к запоминанию и мотивация.[14] Немаловажно, и — какой язык человек желает выучить первым, так как и они делятся по степени сложности. В любом случае — важно активное или пассивное общение: с книгой и/или любой иной печатной продукцией, в прослушивании радиопередач и просмотре телевизионных шоу или художественных и научно-популярных фильмов, в разговоре по телефону или при помощи интернета, а также посещения магазинов и офисов во время путешествий по многонациональным городам и странам (возможно, находящимся рядом с вами).
Для некоторых языков достаточно освоить около 500 наиболее употребимых слов (без местоимений и союзов), чтобы общаться на бытовом уровне (как для английского или испанского), но основная масса населения стран имеет словарный запас в количестве 2,5‒3,5 тысяч слов — в зависимости от образованности, и — зачастую, не выходит за пределы ежедневного обиходно-бытового общения, используя специализированные термины лишь на работе: в кругу сослуживцев или в спец-изданиях и публикациях для узкого круга. Однако, химики могут не знать терминов металлурга, как и математики — физиков, биологов, географов или археологов и т. д., что не увеличивает прогрессию познаний в общем. Очень редко кто осознаёт до 10000 слов и выше, что присуще некоторым священнослужителям (знающим писание наизусть и постоянно общающимся с многоязычной публикой, поясняя тексты проповеди) и/или широкопрофильным преподавателям.
Статистический анализ лингвистов показывает, что — в основном, 90 % нашей речи — вне зависимости от национальности, возраста и уровня образования, — приходится на 300‒350 слов, из которых — 50‒60 слов (в зависимости от народности и диалекта) — глаголы: утверждения, отрицания или спрашивания в настоящем, прошедшем и/или будущем времени.[15]
В современности имеется очень много универсальных или заимствованных слов, которые присущи многим языкам и народам, но звучат несколько иначе — с акцентом на тот или иной звук в слове: выделив такие слова и осознав говор носителя того или иного языка, можно сильно сократить время обучения. Заменяя русские окончания «-ция/-сия» на «-шин» (англ. -tion/-sion) — получаем английские слова (Пример: «революция, акция, фикция, миссия, агрессия — революшин (англ. revolution), акшин (англ. action), фикшин (англ. fiction), мишин (англ. mission), агрешин (англ. agression) и т. д.»). Соответственно, во всех случаях — как и при этом, — множественное число с окончаниями «-сии/-ции», дополнительно заканчивается и на латинскую букву «s» — «шинс» (Пример: «инновации — инновэйшинс (англ. innovations), миссии — мишинс (англ. missions), агрессии — агрешинс (англ. aggression), петиции — петишинс (англ. petitions), санкции — санкшинс (англ. sanctions) и т. д.»).
Многие национальные языки имеют общую и единую корневую систему основных и обиходных слов (Пример: «русский, белорусский, болгарский, сербский и хорватский, албанский и/или македонские диалекты, чешский, словацкий, польский, украинский и прочие говоры славянских диалектов, части из которых можно обнаружить и в английском, в немецком или в латыни и испанском, как и в иных родственных и соседствующих языках»). Знание языковой особенности и способность к общению с некоторыми близкими по возникновению и развитию, национальных групп и сообществ, порой ошибочно не воспринимаются за «полиглотство» и учитывается как должное.
В основном, полиглоты не являются профессионалами и переводчиками во всех языках и диалектах, которыми могут владеть, и развивают лишь несколько из них — с которыми наиболее часто приходится сталкиваться по работе или в обиходной и бытовой жизни.
Возникающие сложности[править | править код]
Основную сложность в изучении новой словесности вызывает первый иностранный язык, который может занять около полу года для освоения азов, но — каждый последующий, сокращает время обучения и особенно, если язык родственен. Со временем, головной мозг сам выстраивает новые связи и создаёт ритмичность — подсознательно подстраиваясь под процесс освоения информации и доводя механизм общения до автоматизма.
Чем старше человек, тем сложнее выучить язык новый, так как сложившийся в процессе жизни и развития речевой аппарат человека формирует определённые и привычные в повседневном общении звуки, при которых сложно перестраивается на что-то новое. Застенчивость и стыд за возможно неверное произношение, также не помощник в освоении новой словесности. Порой необходимо освободиться от высокомерия и опуститься до уровня наивного ребёнка, чтобы принять некую простоту иноземного говора: не старайтесь употреблять длинных и сложных — витиеватых предложений, что присуще «русской интеллигенции». Также не стоит зацикливаться на массе временных глагольных окончаний некоторых языков, стараясь довести свой интеллект до совершенства сразу: в основном все люди используют лишь настоящее и прошедшее или будущее время.
Аудиовизуальный материал[править | править код]
Примечания и сноски[править | править код]
- ↑ На сцене телешоу российской студии телевидения «Удивительные люди» 4-х летняя москвичка Белла Девяткина, которая знает и свободно общается на 7-ми языках (английском, арабском, испанском, китайском, немецком, французском и конечно же русском).
- ↑ Пример звучания
- ↑ Буквенное начертание в глаголическом и кириллическом письме.
- ↑ Смотрите словарно-энциклопедическую статью «Старославянская азбука».
- ↑ Смотрите статью «Возвратное слово».
- ↑ Тина Хеллвиг. Полиглотами рождаются или становятся?
- ↑ Изучение стратегий полиглотов в Эриксоновском Университете
- ↑ Babel No More: The Search for the World’s Most Extraordinary Language Learners (Free Press, 2012); На русском языке: «Феномен полиглотов / Майкл Эрард»: Альпина Бизнес Букс; Москва; 2012. ISBN 978-5-91657-502-6
- ↑ П. Дейниченко. Феномен полиглотов
- ↑ Интеллектуальный уровень полиглотов не выше, чем у других людей | Новости переводов
- ↑ Смотрите статьи: Генетическая память и способности.
- ↑ Метод погружения (в изучении иностранных языков).
- ↑ Гипноз
- ↑ Обратите внимание на статью «Любовь».
- ↑ Дмитрий Петров.
- ↑ Полиглот Михаил Шестов — автор методики изучения иностранных языков.
- ↑ Русский мальчик Гордей освоил китайский язык и знает 555 китайских идиом, владея — при этом, 5 языками в свои 6 лет.
- ↑ Евгений владеет 12-ю языками — один из учредителей ускоренного курса изучения иностранных языков для бизнесменов.
- ↑ Документально-познавательный фильм «Полиглоты».
- ↑ Видеоканал программы «Полиглот» (новый язык с нуля, за 16 часов) на «Ютюбе».
- ↑ Семинар Михаила Шестова «Как научить себя учиться».