Сказка
Ска́зка — вид повествовательного фольклора, включающий различные жанры и повествовательный литературный жанр (см. эпос). Фольклорные, а также литературные сказочные жанры допускают известную долю художественного вымысла, повествуют о необычных в бытовом смысле событиях (фантастические, чудесные или житейские; демонологические рассказы). Достоверность сказочных событий ставится под сомнение иногда самим сказителем (в фольклоре), или автором (в литературе), и, обыкновенно — слушателем и/или литературным читателем.
Сказочный фольклор противостоит более достоверному фольклорному повествованию (несказочная проза, см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, сказ, байка, кощуна, предание, эпос, анекдот, быличка).
Жанр сказки имеет особую поэтику, в основе которой находится условность и стереотипия.
- Сказка как жанр литературного повествования. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение (см. дидактическая литература) на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.
Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVI века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века.
История развития сказки[править | править код]
Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII в., до этого использовалось слово «баснь» (см. Басня). Происходит от слова «каза́ть», имело значение «перечень», «точное описание»
Слово «сказка» предполагает, что о ней узнаю́т, «что это такое» и узнаю́т, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка исключительно важна для формирования менталитета ребёнка, подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам, создании преемственности в культурном развитии народа.
Типы сказок[править | править код]
Фольклорная сказка[править | править код]
Фольклорные, другими словами - народные сказки, в основе которых лежит традиционный сюжет, относится к прозаическому фольклору (сказочная проза).
Глубинные связи народных сказок и мифов[править | править код]
Миф, потеряв свои функции, стал сказкой.
Сказка противостоит мифу как:
- Профанное — сакральному (миф связан с ритуалом, поэтому миф повествуется в определённое время и в определённом месте посвящённым в тайные сведенья);
- Нестрогая достоверность — строгой достоверности (уход сказки от этнографичности мифа привело к тому, что художественная сторона мифа вышла на первый план в сказке. Сказка «заинтересовалась» увлекательностью сюжета. Историчность, или квазиисторичность мифа стали неактуальны для сказки. События сказки происходят вне географической приуроченности в рамках сказочной географии.
Фольклорная сказка имеет свою специфическую поэтику, в установлении которой настаивал В. Я. Пропп. Тексты данного жанра строятся с помощью установленных традицией клише:
- Сказочные формулы (ритмизованные прозаические куски типа):
- «Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве…» — сказочные инициалы, зачины;
- «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» — срединные формулы;
- «Я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало» — сказочная концовка, финал;
- «Общие места» (кочующие из текста в текст разных сказочных сюжетов целые эпизоды):
- Приход Ивана-царевича к Бабе-Яге, где проза перемежается с ритмизированными местами:
- Клишированное описание портрета — «Баба-Яга, костяная нога»;
- Клишированные формульные вопросы-ответы — «куда путь дорогу держишь», «встань ко мне лицом, к лесу задом», и т. д.;
- Клишированное описание места действия: описание Калинового моста у реки Смородина;
- Клишированное описание действий: перемещение героя на ковре-самолёте;
- Общефольклорные эпитеты: «красна девица», «добрый молодец».
- Приход Ивана-царевича к Бабе-Яге, где проза перемежается с ритмизированными местами:
Фольклорная сказка отвечает трём требованиям фольклорной бытийности (общефольклорные признаки), как:
- устность;
- коллективность;
- анонимность.
Сюжет фольклорной сказки, в отличие от сюжета литературной сказки, существует во множестве текстов, в которых допускается некоторая степень импровизации исполнителя сказочного материала. Тексты фольклорной сказки противостоят друг другу по степени схожести — несхожести как вариант — вариации. В сказковедении ставится проблема авантекста, разрешение которой решит вопрос о творческом мастерстве исполнителя сказочного фольклора, который не запоминает текст сказки целиком, а порождает текст на глазах у слушателей, реанимируя из памяти конструктивные элементы текста, — тематические (мотивы) и стилистические («общие места», формулы и пр.). Сказитель, в какой-то форме (в форме ли целого сюжета или единиц сюжета, т. н. мотива), хранил в памяти сказочные сюжеты, которые воспроизводил в исполняемом тексте сказки. Сказковедение перечислило все обнаруженные сказочные сюжеты, собрав их в составленные указатели. Некоторые сказочные сюжеты встречаются в одном тексте (контаминация сюжетов). Сказитель, для придания эпического замедления, использовал приём утроения действия в сказке. В сказковедение идёт постоянный поиск метода полного описания структуры текста фольклорной сказки. Для удобного описания текста исследователи выделяют, помимо композиционно-сюжетного и стилистического уровней текста, ещё идейно-тематический и образный уровни. В архаические времена (распад первобытно-общинного строя) фольклорная сказка напоминала миф (мифологическая сказка или миф-сказка), однако и поздняя классичесская сказка сохранила реликты мифологического сознания. Задача фольклористики, как междисциплинарной науки, стоящей на границе лингвистики, литературоведения, этнографии, вскрыть в тексте эти реликты.
Классификация фольклорной сказки[править | править код]
Фольклорная сказка имеет внутрижанровые разновидности. В науке о сказке существует проблема классификации сказочных жанров. Так Э. В. Померанцева подразделяет фольклорные сказки на сказки:
- о животных;
- волшебные;
- авантюрно-новеллистические;
- бытовые.
В то время как В. Я. Пропп делит сказки на:
- волшебные;
- кумулятивные;
- о животных, растениях, неживой природе и предметах;
- бытовые или новеллистические;
- небылицы;
- докучные сказки.
В сказочном фольклоре не всегда можно провести чёткую границу между сказочными жанрами.
Жанровые разновидности фольклорной сказки[править | править код]
Сказка о животных[править | править код]
Сказка о животных (животный эпос) — это сказка, в которой, приемущественно, действуют животные. Сказки этого жанра имеют различные жанровые формы. Большинство из них обладает кумулятивной композицией (Рекурсивная или Кумулятивная сказка). Принцип такой композиции заключается в многократном повторении единицы сюжета. Томпсон, Дж. Болт и Г. Поливка, В. Я. Пропп выделяли сказки с кумулятивной композицией в особую группу сказок. Кумулятивную (цепевидную) композицию различают:
- С бесконечным повторением:
- Докучные сказки типа «Про белого бычка».
- Единица текста включается в другой текст («У попа была собака»).
- С конечным повторением:
- Сказка типа «Репка», в которой нарастают единицы сюжета в цепь, пока цепь не оборвётся.
- Сказка типа «Петушок подавился», в которой происходит расплетание цепи, пока цепь не оборвётся.
- Сказка типа «За скалочку уточку», в которой предыдущая единица текста отрицается в следующем эпизоде.
Другой жанровой формой сказки о животных является структура волшебной сказки («Волк и семеро козлят»). Отличием выделяемого жанра, помимо формы, является ещё то, что главные герои сказок — это звери (антропоморфизм), а не люди. Звери (зооморфные плуты — трикстеры), по Е. М. Мелетинскому, совершают в сказке всевозможные трюки, с помощью которых они хотят для себя получить какую-нибудь выгоду («Лиса и Волк»).
Волшебная сказка[править | править код]
Волшебная сказка — такая сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку. В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи, при помощи чудесных средств, или волшебных помощников. В экспозиции сказки рассказывается о всех причинах, которые породили завязку: запрещение и нарушение запрета на какие-то действия. Завязка сказки состоит в том, что главный герой или героиня обнаруживают потерю или недостачу. Развитие сюжета — это поиск потеренного или недостающего. Кульминация волшебшой сказки состоит в том, что главный герой, или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её (эквивалент сражения — разгадывание трудных задач. Эти задачи всегда разгадываются). Развязка — это преодоление потери, или недостачи. Герой или героиня в конце «воцаряются» — то есть приобретают более высокий социальный статус, чем у них был в начале.
В. Я. Пропп вскрывает однообразие волшебной сказки на сюжетном уровне в чисто синтагматическом плане. Он открывает инвариантность набора функций (поступков действующих лиц), линейную последовательность этих функций, а также набор ролей, известным образом распределённых между конкретными персонажами и соотнесенных с функциями. Функции распределяются среди семи персонажей: антагониста (вредителя), дарителя, помощника, царевны или её отца, отправителя, героя, ложного героя. Пропп создает, т. н. метасхему волшебной сказки, состоящей из 31 функции. Е. М. Мелетинский, продолжая за Проппом исследование по жанровому определению волшебной сказки, объединяет пропповские сказочные функции в крупные структурообразующие единицы, для того чтобы точнее дать жанровое определение волшебной сказке. Учёный говорит о том, что для волшебной сказки характерны такие общие единицы, представленные во всех сказочных текстах, как ελ…EL, где греческие буквы — это испытание героя сказки дарителем и вознаграждение героя (Баба Яга даёт Ивану-царевичу волшебный клубок за то, что второй себя правильно вёл с Бабой Ягой). Латинские же буквы, в формуле Е. М. Мелетинского, обозначают бой над антагонистом и победу над ним (в роли антагониста выступает в волшебной сказке Кощей Бессмертный, Змей Горыныч). Победа над антагонистом немыслима без помощи волшебного средства, которое ранее дарит даритель. Е. М. Мелетинский предлагает также различать не только жанр волшебной сказки, но различать жанровые типы этого жанра сказочного фольклора. Учёный вводит дополнительные единицы для определения жанровых типов волшебной сказки. Это наличие/отсутствие независимого от героя объекта борьбы (O — O), это — добывание брачного партнёра и чудесного предмета (O1 — O2), это — добывание объекта героем для себя или для царя, отца, семьи, своей общины (S — S_), это — фактор семейного характера основной коллизии (F — F), это — выявление сказки с отчётливо мифологической окраской враждебного герою демонического мира (M — M). Благодаря этим единицам, можно выделить пять групп сказок:
- O1SˉFˉM — героические сказки змееборческого типа (АТ 300—301).
- O2SˉFˉM — героические сказки типа «квест» (АТ 550—551).
- OˉSFˉM — архаические сказки типа «дети у людоеда» (АТ 311, 312, 314, 327).
- OˉSFM — сказки о семейно гонимых, отданных во власть лесным демонам (АТ 480, 709).
- OˉSFMˉ — сказки о семейно гонимых без мифических элементов (АТ 510, 511).
- O1SFˉM — сказки о чудесных супругах (АТ 400, 425, и др.).
- O2SFˉMˉ — сказки о чудесных предметах (АТ 560, 563, 566, 569, 736).
- O1SFˉMˉ- сказки о свадебных испытаниях (АТ 530, 570, 575, 577, 580, 610, 621, 675).
- O1SˉFˉMˉ — (АТ 408, 653).
- O2SˉFˉMˉ — (АТ 665).
- O1SˉFˉM — героические сказки змееборческого типа (АТ 300—301).
Пользуясь вышеизложенной классификацией типов волшебной сказки, надо иметь ввиду, что во многих сказках есть, т. н. вторые ходы (перипетии), которые выражаются в том, что главный герой сказки ненадолго теряет объект своего желания.
Новеллистическая сказка[править | править код]
Новеллистические сказки — это сказки, которые имеют одинаковую с волшебными сказками композицию, но имеют качественное с волшебными сказками различие. В сказке этого жанра, в отличие от волшебной, происходят воистину чудесные событие (работник побеждает чёрта). В новеллистическую сказке действует трикстер — человек. Он из демократической среды, он борется за справедливость с власть держащими и добивается этого.
Анекдотическая сказка[править | править код]
Анекдотическая сказка, выделяемая А. Н. Афанасьевым, отличается от анекдота тем, что сказка является развёрнутым повествованием анекдота.
Небылица[править | править код]
Небылицы — это сказки, построенные на абсурде. Они небольшие по объёму и называются также формульными сказками, так как вставляются в текст больших сказок. Функция этих сказок является — увлечь зрителя предстоящей сказкой. Формульная сказка — это ритмизованная проза.
Собирание сказок[править | править код]
Собирание сказочного фольклора началось после того, как представители немецкой мифологической школы в фольклористике братья Гримм издали сборник немецких сказок.
В России начинателем собирания русских народных сказок явился русский этнограф А. Н. Афанасьев (Он только их систематизировал и опубликовал. Всего, записанных лично им сказок в сборнике не более 10. [Сказки России http://starina-rus.ru/]). Широко известны сказки, собранные В. И. Далем. Заметный вклад в собирание фольклорных сказок внесла Е. А. Авдеева . В начале ХХ века были опубликованы сказки, собранные и обработанные Б. В. Шергиным. Этнограф-собиратель Шейн П. В. выделил детский фольклор как особую область науки. Популяризацией и коллекционированием сказок занимался украинский поэт Малкович, И. А. [1]
Авторская сказка[править | править код]
По мотивам народных сказок были написаны также замечательные авторские сказки, сюжет и герои которых в большей или меньшей мере вобрал в себя элементы фольклора разных народов.
Из авторов русских сказок следует отметить следующих писателей:
Сказки разных народов и переводы сказок на русский язык[править | править код]
Сказки разных народов, а также авторские сказки, неоднократно переводились и пересказывались на русский язык многими замечательными писателями и переводчиками.
Славянские народные сказки[править | править код]
Татарские сказки[править | править код]
Немецкие сказки[править | править код]
- Сказки братьев Гримм.
Переводы с английского[править | править код]
Английские сказки[править | править код]
Американские сказки[править | править код]
Датские сказки[править | править код]
В первую очередь отметим переводы сказок Андерсена с датского языка.
- Ганс Христиан Андерсен. Сказки в классических переводах от: Пётр Готфридович Ганзен, Анна Васильевна Ганзен
Переводы с французского[править | править код]
- Шарль Перро. Сказки.
Художники — иллюстраторы сказок[править | править код]
- Васнецов
- Теннил - иллюстрации к сказкам Л. Кэррола "Алиса в Стране чудес" и "В Зазеркалье"
Теория происхождения (генезис) и развития сказок[править | править код]
Фольклорные сказки происходят из тотемических мифов первобытнообщинного общества (примитивных народов Северной Азии, Америки, Африки, Австралии и Океании). Первичные, архаичные сказки называют архаическими или мифологическими. Носители архаического фольклора сами выделяют их из мифологического повествования. Так, например, у чукчей выделяют две формы: пыныл и лымныл, у народности фон (Бенин) — хвенохо и хехо, у народности киривна (в Меланезии) — лилиу и кукванебу, и т. п. Эти две главные формы приблизительно соответствуют мифу и сказке. Различие между ними выражает оппозицию сакрального и профанного, профанное является часто результатом деритуализации и потери эзотерического характера. Структурная разница не была обязательной между этими двумя формами, она могла вовсе не существовать. Очень часто один и тот же или сходный текст мог трактоваться одним племенем как настоящий миф, а другим — как сказочное повествование, исключённое из ритуально-сакральной системы. Можно определить архаические сказки как нестрогие мифы, учитывая, что они включают мифологические представления. Ф. Боас замечает, что архаическую сказку от мифа индейцев Северной Америки отличает лишь то, что культурный герой добывает блага для себя, а не для коллектива. Нестрогая достоверность архаичной сказки влечёт за собой преобладание эстетической функции над информативной (цель архаической сказки — развлечение). Так экзотерический миф, рассказанный непосвящённым в целях общего развлечения, находится на пути превращения мифа в сказку.
Архаическая сказка не только воспринимает мифологические мотивы о змееборчестве; о женитьбе на «тотемном» животном, с целью заполучить для общины блага; путешествие героя в царство мёртвых; бегство детей от злого существа, восходящие к посвятительным обрядам; но и создаёт своего героя — обиженного сиротку. Появление этого героя вызвано изменением социальных представлений в первобытнообщинном обществе. Можно считать, что в первобытнообщинной сказке выражен «протест» против изменения положения вещей: рушится эндогамия и экзогамия, рушится матриархат и первобытнообщинное общество. Сиротка — это младший брат, который остался обделёным старшими братьями, после смерти родителей, сиротка — это падчерица, пасынок для женщины, которая взята замуж отцом из племени, раннее не участвовавшем в брачном обмене. «Семейная» тематика и интерес к личной судьбе появляется в архаической сказке. Однако образ сиротки, изначально восходит к обряду инициации, где проходящий обряд инициации должен перед испытанием выглядеть невзрачно. Пройдя испытание, через символическое пожирание чудовищем, посвящающийся преображался. Доминирование в архаической сказке мотива свадьбы — это результат, ради которого проходила инициация юношей и девушек в мифе. Брак стал целью архаической сказки, стал компенсацией социально обездоленного.
В недрах архаической сказки, где действовали зооморфные культурные герои, вызревали многие повествовательные фольклорные жанры, среди которых были волшебная сказка, сказка о животных (см. также Эпос). В корякском фольклоре Ворон путешествует по нескольким слоям Земли, спускаясь всё ниже и ниже (мотивы волшебной сказки). Для волшебной сказки стали продуктивны сюжеты с мифологическими мотивами, сюжеты «семейной» тематики и личной судьбы (обиженный сиротка получает более высокий социальный статус). Однако то, что стало продуктивным для волшебной сказки, не является продуктивным для сказки о животных. Для сказки о животных продуктивны сюжеты, в основе которых лежит соперничество двух персонажей, разрешаемого проделкой (трикстерское содержание). Проделка в архаической сказке может быть одна, но может быть и цепочка проделок: кто-то затевает сделать что-то, тот делает, но потом, поняв что того обманули, делает ответную проделку. Соперничество двух животных, из-за которого одно, глупое, неудачно подражает другому, проделка хитрого над ограниченным, насмешки одного над другим — темы эти, постоянно звучащие в мифах о фратриальной вражде, прочно входят затем в сказку о животных и практически формируют её. Большинство сюжетов будущей сказки о животных — это архаические анекдоты о неудачах культурного героя, возникшие после разрушения матриархата, то есть после крушение прежних верований.
См. также[править | править код]
- Сказки:Русские народные сказки — каталог русских сказок, тексты которых имеются в энциклопедии Традиция.
- Фантастика
- Фэнтези
- Научная фантастика
Литература[править | править код]
Литературоведение[править | править код]
- Костюхин Е. А. Типы и формы животного эпоса. — М.: Наука, ГРВЛ, 1987.
- Структура волшебной сказки (сборник статей) // Под ред. Ю. С. Неклюдова. — Москва, 2001. УДК 821 ББК 82.3 (2Рос-Рус) С 87
- Юдин Ю. И. Дурак, шут, вор и чёрт (Исторические корни бытовой сказки). — Москва, 2006. ISBN 5-87604-148-3
- Капица Ф. С. Русский детский фольклор: Учебное пособие для студентов вузов/ Капица Ф. С., Колядич Т. М. — Москва, 2002.
Примечания[править | править код]
Внешние ссылки[править | править код]
Тексты сказок[править | править код]
Русские сказки[править | править код]
- Русские народные сказки на ВСказки.Ру.
- Русские народные сказки
- А. Н. Афанасьев Русские народные сказки. В 3-х томах.
- Сказки народов России
- Русская сатирическая сказка: в записях середины XIX—XX вв.
- Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI—ХVIII вв.)
- Русская сказка. Избранные мастера: В 2 т.
- Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII в.
- Сказки и легенды пушкинских мест.
- Борис Шергин. Сказки (поморская говорь)
Сказки других народов[править | править код]
- Сказки народов мира (укр.)
- Сказки народов России
- Сказки США
- Сказки народов мира (рус.)
- Сказки братьев Гримм
- Сказки крымских татар
- Сказки народов мира 144 народности
- Терапевтические сказки
Аудио-версии сказок[править | править код]
Литературоведение[править | править код]
- Владимир Пропп. Морфология «волшебной» сказки
- Владимир Пропп. Исторические корни Волшебной Сказки
- С. Ю. Неклюдов. Авантекст в фольклоре.
- И. Ф. Амроян. Типология цепевидных структур
- А. А. Кретов. Рекурсивная сказка
- Е. М. Мелетинский. Миф и сказка
- Энциклопедия Мифы народов мира. Сказка и миф
- Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Онлайн.
- Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Онлайн.
- Kerbelytės B. Lietuvių pasakojamosios tautosakos katalogas. T.1-2. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 1999—2001. Онлайн.
- Энциклопедия Кругосвет. Сказка
Кумулятивная сказка[править | править код]
- И. Ф. Амроян. Типология цепевидных структур
- А. А. Кретов. Рекурсивная сказка
- Пропп В. Я. Кумулятивная сказка // Пропп В. Я. Фольклор и действительность. М., 1986. С. 242—249.
- Рафаева А. В. Изучение кумулятивных сказок: формальный и типологический аспекты // Живая старина. 2002. № 1. С. 50-52.
Волшебная сказка[править | править код]
- Е. М. Мелетинский. Миф и сказка.
- Структура волшебной сказки (сборник статей) / Под ред. Ю. С. Неклюдова. Москва, 2001 г. ISBN 5-7281-0373-1
- Владимир Пропп. Морфология «волшебной» сказки.
- Владимир Пропп. Исторические корни Волшебной Сказки
- Энциклопедия Мифы народов мира. Сказка и миф.
- С. Ю. Неклюдов. Авантекст в фольклоре.
- А. В. Коротич. Современная русская волшебная детская сказка.
- Проект «Восточные аудио-сказки» на Индостан.ру