Glesum

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск
Балтийский янтарь. Старение янтаря..jpg
Amber.pendants.800pix.050203.jpg
Старение янтаря (пейзажный янтарь).jpg
Amber Bernstein many stones.jpg
Necklace Winter 1982 E Korbakh Kaliningrad Amber Museum.jpg
УДК 08

Glesum призн. гли́зум / гле́зум[1][2] — в современном значении «янтарь»: упоминаемые в работах по историографии древних латинских и греческих авторов или философов, а также промежуточными по времени до наших времён — этнографами и иными учёными и исследователями древностей, — слова.

Этимологические изыскания[править]

Латинизировано-германское наименование янтаря или слово «glesum»[1] (призн. глес — «немного глаз» или «подобный стеклу»),[3] является производным от русско-славянского слова «глаз» др.-русск. глаꙁъ│глѧꙁъ (как и глазеть — смотреть сквозь и вглядываясь),[4] впоследствии применённого для наименования стекла — glass.[5]

Краткая историческая справка[править]

…как не толковать выше приведенныя преданiя, всегда остванется несомниѣннымь, что и янтарь и собиравшiе его Венеды, были, съ незапамятного времени, извѣстны Грекамъ, которые, конечно, первые узнали восточныя страны Европы, вмѣстѣ съ этимъ произведенiемъ.[6]

В пояснительном примечании
Плинiй, I. 37. с. 5, и Тацитъ, в лат. Germ., говорятъ, что Германцы янтарь называли лат. Glenium,[7] или лат. Glesum.[8] Но как Нѣмцы стекло называют нем. Glas, то нѣкоторые нынѣшнiе писатели полагаютъ, что слово glesum было, собственно, Германское, и что Германцы дали такое названиiе янтарю. На это можно отвѣчать, что Германское Glas, Латинское glacies и Славянскiя глаза, wehlasny (проницательный) и gladam, безъ сомнѣнiя, происходятъ отъ одного корня и обозначаютъ предметъ прозрачный, блестящiй. Безъ сомнѣнiя глаза и ледъ, как древнѣйшiя слова, не получили своего названiя отъ, послѣ уже открытого, янтаря и стекла, но на оборотъ. Итакъ, если glenium не происходитъ отъ Латинского glacies, то, всего вѣроятнѣе и скорѣе, оно происходитъ отъ славянского глазъ, чѣмъ отъ Германского Glas, и что не Германцы, а Венедскiе Славяне, дали янтарю такое названiе. И на языкѣ древнихъ Пруссовъ glasso означало стекло.

[9]

Из разбора переводов с латыни, работ Тацица:

…относительно обычной Германской лѣни. Кромѣ того только они добываютъ изъ моря янтарь, по ихъ названiю glenium, собирая его по отмѣлямъ и на самомъ берегу.

Обратимся теперь къ янтарю, называемому Эстонцами glenium.

По вошедшему обычаю считать Германовъ, то есть Свевовъ, за Дацiянъ, очень естественно, что и слово glenium принимают за glas: однакоже, по Ире (лат. Jhre. Gloss. Suiogothicum) glas, vitrum, ut res lacida родственно съ др.-греч. γλαύσσω.[10]

Греческiе, или Готскiе купцы могли дать то или другое названиiе скупаемой ими отвердѣлой в морѣ смолѣ; но по Свеоготски янтарь — Bernsten,[11] а по Гречески др.-греч. ἄμβρα.

В пояснительном примечании
Благовонный янтарь, по-Литовски лит. gintaras; находимый на берегахъ Восточной Индiи Арабы назывли арабск. عنبر лат. hambra. Явно, что названiе янтарь и гинтарасъ отъ Санск. Гандараса, то есть благовонное вещество, мурра. Ганд’а знач. также сѣра.

Янтарь привозится Германцами преимущественно въ Паннонiю, говоритъ Плинiй, гдѣ первоначально Венеты, называемые Греками др.-греч. Henetos.

[12]

По Батальяру весьма вѣроятно, что цыгане распространяли и янтарь. Въ Румыніи встрѣчаются два сорта янтаря, кои могутъ быть раздѣлены на двѣ категоріи: 1) янтарь грубый, непрозрачный, не однородный, именно коричневый и 2) янтарь нѣжный, прозрачный, но почти всегда съ прослойками коричневатыми или красноватыми. Этотъ сортъ рѣдокъ въ Румыніи и имѣетъ значительную цѣнность. Можетъ быть цыгане, привыкшіе къ отыскиванію въ горныхъ рѣчкахъ золота, не первые ли ознакомили Румынъ и съ янтаремъ. Цыгане, переносившіе бронзу и мѣдь въ Данію, не вымѣнивали ли также и янтарь, что по Батальяру вѣроятнѣе, чѣмъ пришисьівать это финикіянамъ. Плиній, знавшій, что янтарь называется Германцами glesum и идетъ съ сѣвернаго моря, принимаетъ, что его передавали Германцы Венетамъ, а эти уже пустили его въ ходъ. По мнѣнію Россиньоля этого нельзя допустить относительно адріатическихъ Венетовъ, но это можетъ относиться до Венетовъ Сарматическаго океана, составлявшихъ одинъ изъ наиболѣе многочисленныхъ народовъ Сарматіи. Батальяръ указываетъ, что Сигины Геродота имѣли связи съ адріатическими Венетами и торговали до самой Марсели. Если другіе таборы этихъ Сигиновъ, или цыганъ придунайскихъ, имѣли сношеніе съ Сѣверомъ, то они могли приносить янтарь и передавать его сигинамъ, торговавшимъ съ адріатическими венетами.[13]

См. также[править]

Примечания и сноски[править]

  1. а б В немецком диалектическом произношении слова, буква «E» немного похоже на звук буквы «И» — гли́зум / в латинской версии — гле́зум.
  2. Подробности о слове, в разделе «Этимологические изыскания».
  3. Less — в меньшей степени, менее чем, несколько меньше, подобный, ограниченно или незначительно похожий, отрицательная частица «не-» или «без» и т. п.
  4. По этому поводу рекомендуется обратить внимание на словарно-энциклопедические и пояснительные статьи: Херуски, Гот / Готы, Саксы, Граф, Зыбь, Скит, Дом, Хор, Хором, Кастрюля, Сковорода, Картошка, Картофель, Царь, Акмолинская область, Викинг / Викинги, Варяг / Варяги, Былина, Нога, Нега, Мир, Радуга, Фамилия Штоппель, Погребной, Галиев, Краткая форма слова, Возвратное слово и иные публикации — с учётом сносок и пояснений.
  5. Алексей Погребной-Александров (лат. Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff) Новое русское слово, — со старыми заплатами = "Новое русское слово, — со старыми заплатами: в форме не расширенного серийного издания «Занимательная этимология, и/или… — эти мол, логические размышления», кои есть, в причин… но видимых изысканиях не токмо словесности русской и иноземноставшей, а и соседствующей с нашей — по городам и весям оным" ‭. Т. 1. — Москва — Франкфурт — Париж — Нью-Йорк: US-CS, 1979‒2015 гг.. — 228 с. — ISBN 978‒0‒9721266‒7‒0>
  6. Упоминается «Homer. Od. 4. et 37. Il. 18. Batrachom. Hesiod. Theog. c. 238. Mirabil. auscult. Dionys. Perieget. Seymnus Ch. Orbis deser».
  7. Glenium (призн. глениум) — лощинный, от «глен» — лощина (в излучине реки).
  8. Glesum (призн. глезум) — «подобный глазу» или стеклоподобный.
  9. Вавржиниец Суровыецки "Изслѣдование начала народов славянских" // Разсужденiе, читанное въ торжественномъ засѣданiи Варшавскаго Общества Любителей наук, 24 генваря, 1824 года, действiтельнымъ членомъ его, Даврентiемъ Суровецкимъ. // Переводъ съ польскаго Юстина Бѣлявсаго. // Москва. В Университетской Типографии. 1846 год.
  10. Ледяной / оледенелый.
  11. Bernsten (призн. бёрнстэйн) — горючiй камень.
  12. АТТИЛА: Русь IV и V вѣка. // Сводъ историческихъ и народныхъ преданиiй А. Вельтмана. // Москва. В Университетской Типографии. 1858 год.
  13. Извѣстія Императорскаго общества любителей естествознанія, антропологіи и этнографіи, состоящаго при Императорскомъ Московскомъ Университете. Томъ XXVII, Труды Антропологического Отдѣла томъ 3-й. // Антропологическая выставка Императорского общества любителей естествознанiя, антропологiи и этнографiи. Томъ Первый. 1877 год. Под редакцiею А. П. Богданова. // Типографiя М. Н. Лаврова и К°, д. № 14. 1878 год.