Белорусский язык

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск
Белору́сский язык
Беларуская мова
Использование и регулирование языка:
Страны:
Белоруссия Белоруссия
Флаг России Россия
Флаг Польши Польша
Литва Литва
Латвия Латвия
Флаг Украины Украина
Регионы:
Восточная Европа
Официальный язык:
Белоруссия Белоруссия
POL województwo podlaskie flag.svg Подляское воеводство (12 гмин)
Регулирующая организация:
Национальная Академия Наук Беларуси
Число носителей:
~10
«чел» не объявлена ​​как допустимая единица измерения этого свойства.
млн
Категория и классификация:
Категория:
Языки Евразии
Письмо:
кириллица (белорусский алфавит)
латиница (белорусская латиница)
ранее также арабица (белорусская арабица)
Языковые коды:
ГОСТ 7.75–97:
Using "Код по ГОСТ 7.75–97" as property chain is not permitted during the annotation process.
ISO1:
be
ISO2:
bel
ISO3:
bel [1]

Белору́сский язы́к (Белару́ская мо́ва) — один из трёх восточнославянских языков, распространён в основном в Белоруссии и восточной Польше. Государственный язык Республики Беларусь (наравне с русским). Общее число владеющих — около 10 млн. человек.

Присхождение[править]

В состав его вошли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Совокупностью фонетических, морфологических, синтаксических и словарных особенностей он отличается от других ближайших, родственных ему восточнославянских языков — русского и украинского и выделяется в особый язык. Белорусский язык представляет большое сходство с украинским и польским языками.

Распространённость[править]

По данным переписи населения Белоруссии 1999 года из общего числа жителей страны (10045,2 тыс. человек) белорусский язык является родным для 73,7%. Из общего числа граждан: белорусы 8159,1 тыс. (родной язык белорусский для 85,6%), русские 1141,7 тыс. (родной язык белорусский для 9,1%), поляки 395,7 тыс. (родной язык белорусский для 67,1%), украинцы 237 тыс. (родной язык белорусский для 14,3%), евреи 27,8 тыс. (родной язык белорусский для 17,1%), другие национальности — 80 тыс. (родной язык белорусский для 12,9%). Языком, на котором обычно разговаривают до́ма, белорусский назвали: белорусы — 41,3%, русские — 4,3%, поляки — 57,6%, украинцы — 10,2%, евреи — 3,8%, другие национальности — 9,5%; всё население — 36,7%.

Письмо[править]

Для записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит), частично продолжает использоваться латиница. Живущие в Белоруссии татары одно время писали по-белорусски с помощью арабского алфавита.

Согласные[править]

Звонкие твердые Звонкие мягкие Глухие твердые Глухие мягкие
Кир. Лат. Ар. Кир. Лат. Ар. Кир. Лат. Ар. Кир. Лат. Ар.
Б б B b ب       П п P p پ      
Д д D d د       Т т T t ط (ть) (tj) ت
Ґ ґ G g غ       К к K k ق (кь) (kj) ك
В в V v و       Ф ф F f ف      
Г г H h ه       Х х CH ch ح      
З з Z z ض ЗЬ зь Ź ź ز С с S s ص СЬ сь Ś ś ث
      ДЗЬ дзь DŹ dź   Ц ц C c   ЦЬ ць Ć ć س
Ж ж Ž ž ژ       Ш ш Š š ش      
ДЖ дж DŽ dž ج       Ч ч Č č چ      
Л л Ł ł ل ЛЬ ль L l ل
М м M m م      
Н н N n ن НЬ нь Ń ń ن
Р р R r ر      

Гласные[править]

Чистые Йотовые Неслоговые
Кирил-
лица
Лати-
ница
Араб.
письмо
Кирил-
лица
Лати-
ница
Араб.
письмо
Кирил-
лица
Лати-
ница
Араб.
письмо
A a A a   Я я JA ja   '  — ع
O o O o   Ё ё JO jo  
У у U u   Ю ю JU ju   Ў ў Ŭ ŭ و
Ы ы Y y   І і I i   Й й J j ى
Э э E e   Е е JE je  

Орфография[править]

Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:

  • «о» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А»;
  • буква «Е» в первом предударном слоге передаётся через «Я», во втором, третьем и т. д. предударных слогах, а также и в поударных, а равно и под ударением она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в поударных слогах есть ряд исключений;

До орфографической реформы 1933 года были также следующие отличия:

  • мягкость звуков «З», «С», «Ц», «ДЗ» в положении их перед мягким согласным обозначалась буквой Ь;
  • двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.

Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. При этом новая (так называемая «наркомовка», белор. наркомаўка) в редакции 1959 года считается официальным правописанием, а старая (так называемая «тарашкевица», белор. тарашкевiца) применялась и применяется большей частью эмигрантами, а ныне — оппозицией.

Споры приверженцев двух белорусских орфографий затрудняли развитие белорусской Википедии, поскольку в её статьях требуется единство правописания[2] (долгое время среди авторов преобладали сторонники тарашкевицы). Конфликт завершился 27 марта 2007 года переносом существовавшего белорусского раздела на адрес http://be-x-old.wikipedia.org/ и удовлетворением заявки на создание раздела в нормативной орфографии[3] путём его переноса из Вики-инкубатора на домен be.wikipedia.org.

Фонетика[править]

Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык представляет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики таковы:

  • сильное аканье (редукция безударных гласных);
  • отсутствие перехода «Е» в «О» под ударением перед согласными, отвердевшими позднее: нясеш, адзежа, змерз и т. д.;
  • звук «Ы» и «І» в соответствии русским литературным «О» и «Е»:
    • в окончании имён прилагательных: сляпы, сіні,
    • в глагольных формах: мыю, крыю, пі, бі и т.д. при русских лит-ых: мою, крою, пей, бей,
    • в таких существительных, как — шыя и в некоторых других случаях;
  • сочетание ры, лы, лі в соответствии русским ро, ре, ло, ле без ударения и реже с ударением на них: дрыжа́ць, блыха́;
  • «ў» на месте:
    • звука «В» после гласного перед следующим согласным и в конце слова: лаўка, даўно пайшла ў хату, валоў,
    • на месте безударного «У» в начале или внутри слова после гласного предыдущего слова или слога перед следующим согласным: сталі ў шэрагі,
    • на месте русского литературного «Л» в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным «Л», и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, даў, казаў и т. д.;
  • «І» неслоговое на месте безударного «І» после гласного предыдущего слова: яна [й]дзе;
  • взрывное «Г» только в словах, заимствованных из иностранных яз., и в сочетании «ЗГ», в остальных случаях звук [ɣ];
  • твёрдые шипящие («Ж», «Ч». «Ш»), «Р» и «Ц» (не из «Т» мягкого) - жыць, жэрдзь, плячы́сты (плечистый), бяроза (берёза), рабіна (рябина), вечары́нка (вечеринка) и т. д.;
  • твёрдые губные в конце слов и перед согласными: сём, сып, п'ю и т. д.;
  • отсутствие мягких «Д» и «Т» (дзеканье и цеканье) - мягкие «Д» и «Т» переходят в мягкие аффрикаты «ДЗ» и «Ц»: сядзі, глядзець, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина) и т. д.;
  • аффриката «ДЖ» на месте русского литературного «Ж» в глагольных формах и некоторых др. словах: сяджу, ураджай и т. д.;
  • звук «Ф» произносится только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте «Ф» обычно заменяется на «X», «ХВ» или «П»: Хурман, Хведар, Піліп и т. д.;
  • русскому «Щ» соответствует «ШЧ:» шчотка, шчука и т. д.;
  • долгие (двойные) мягкие «Л», «Н», «З», «С», «ДЗ», «Ц», «Ж», «Ч», «Ш» на месте сочетания этих согласных + ј в положении перед гласными: вяселле, уменне и т. д.;
  • первое и второе смягчение задненёбных в соответствующих падежных формах: воўча, чалавеча, на парозе, у руцэ, на назе и т. д.;
  • спорадическое отвердение согласных перед «Е»: уздэчка, сэрца и т. д.;
  • приставочное и вставочное «В» и приставочный звук «Г»: вуха, навука, гэта, гарбуз
  • приставочное «А» «І»: імша, ільняны, ігруша, арабіна, аржаны, амшэлы и т. д. - и ряд других отличий.

Расхождение с русским литературным языком представляют также морфология, синтаксис и лексика.

История[править]

Этнографическая карта белорусов, 1903 г.
  • древнерусский (XI—XIV вв.);
  • старобелорусский (XIV—XVIII вв.):
    • «золотой век», официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV-XVII в.);
    • постепенная замена письменного старобелорусского языка польским (XVII—XVIII вв.);
    • бытовой язык сельских жителей, язык фольклора (XVIII-XIX в.);
  • современный белорусский язык:
    • формирование литературы и грамматики (XIX в.);
    • развитие языка (XX в.).

В эпоху существования Великого Княжества Литовского, Русского и Жаймоцкого белорусский язык окончательно обособляется от остальных восточнославянских языков, развив в себе ряд свойственных ему в настоящее время особенностей. В таком виде он получил значение официального письменного языка в ВКЛ и сохранял этот статус до 1697 г.; на нём был написан «Литовский статут» (его вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции). На старобелорусский переводили св. Писание (Ф. Скорина, В. Тяпинский и др.).

Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей (1569) привело к постепенному устранению белорусского языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Польши уступил место русскому); вместе с тем замирает и литературное творчество на белорусском языке. Народный же белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком масс, противостоя двум влияниям: великорусскому с северо-востока и польскому с запада. Лишь в XIX-XX вв. средне-западная разновидность народного белорусского языка (сильно акающий, твердоэрый говор) постепенно оформляется в письменный литературный язык.

1980-е-2000-е[править]

Интерес к белоруссому языку восстановился в конце 1980-х во время перестройки. В 1990 белорусский стал единственным официальным языком в БССР, началась новая белорусизация. Закон о языке (Закон аб мовах), ратифицированный 26 января 1990 предпологал полный перевод документооборота на белорусский к 2000 году. Однако белорусизация была остановлена после избрания Лукашенко на пост президента в 1994 году. В 1995 году был проведён референдум по приданию русскому языку статуса официального. В данный момент происходит русификация, госучереждения не поддерживают белорусского языка.

Диалекты[править]

В современном своём состоянии белорусский язык распадается на ряд говоров, которые отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими.

В Белоруссии также существует такое явление, как трасянка. Это — разговорный язык с преимущественно русским словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Положение и значение трасянки сложное: на ней говорит значительная часть населения страны, в то время как литературный белорусский используется главным образом творческой интеллигенцией; государственные чиновники и бо́льшая часть прессы пользуются русским языком.

Примечания[править]

См. также[править]

См. также в других словарях Традиции

Ссылки[править]


Википедия

Википедия содержит раздел
на белорусском языке
be:Галоўная старонка


Славянские языки
Восточные: русский ( | древнерусский † | древненовгородский диалект † | западнорусский † ) | белорусский | русинский | великорусский | украинский | полесский микроязык
Западные: кашубский | лужицкие: верхний - нижний | полабский † | польский | словацкий | чешский
Южные: старославянский (древнеболгарский) † | церковнославянский | болгарский | македонский | сербохорватские: боснийский - сербский - хорватский - черногорский | словенский
Другие: праславянский † | смешанные языки: суржик | трасянка | пиджины: руссенорск † - кяхтинский † | искусственный: словио
мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки.
Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

В статье использован текст П. Расторгуева, перешедший в общественное достояние.