Испанская орфография

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
(перенаправлено с «Испанский алфавит»)
Перейти к: навигация, поиск

Испанский алфавит является модифицированным вариантом латинского алфавита, состоящим из 27 букв A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y y Z. Диграфы CH и LL обозначают отдельные звуки и до 1994 года они считались отдельными буквами и располагались в алфавите отдельно от C и L. Над гласными (A, E, I, O и U) может писаться ударение для обозначения ударного слога и трема над U для указания на раздельное прочтение.

Испанская орфография развивалась в течение почти 800 лет, начиная с эпохи Альфонса Мудрого, и была стандартизирована под руководством Испанской королевской академии. С момента публикации Орфографии кастильского языка (исп. Ortografía de la lengua castellana) в 1854 году испанская орфография пережила несколько незначительных изменений. Основными принципами испанской орфографии являются фонологический и этимологический, поэтому существует несколько букв обозначающих одинаковые фонемы. Начиная с XVII века предлагались различные варианты реформы орфографии, которая создала бы однозначное соответствие между графемой и фонемой, но все они были отклонены. Фонетические расхождения между различными диалектами испанского языка делают невозможным создание чисто фонетической орфографии, которая бы адекватно отражала многообразие языка. Большинство современных предложений по реформированию правописания ограничиваются отменой букв-омофонов, которые сохраняются по этимологическим соображениям.

Буквы[править]

Графема Название Транскрипция Графема Название Транскрипция
Aa a [a] Bb be, be larga, be alta , be grande, be labial [be'laɾɰa]
Cc ce [θe] или [se]1 Dd de [d̪e]
Ee e [e] Ff efe ['efe]
Gg ge [xe] или [he]2 Hh hache ['aʧe]
Ii i [i] Jj jota ['xota] или ['hota]2
Kk ka [ka] Ll ele ['ele]
Mm eme ['eme] Nn ene ['ene]
Ññ eñe ['eɲe] Oo o [o]
Pp pe [pe] Qq cu [ku]3
Rr ere , erre ['eɾe], ['ere] Ss ese ['ese]
Tt te [t̪e] Uu u [u]
Vv uve, ve corta, ve chica ['uβ̞e], [be‿'koɾta], [be‿'ʧika] Ww4 uve doble, doble ve, ve doble, doble u ['uβe‿'ð̪oβ̞le], ['d̞oβ̞le‿'β̞̞e]
Xx equis ['ekis] Yy i griega, ye [i'ɰɾjeɰa], [ʝe]
Zz zeta, zeda [θeta] или ['seta]1, [θeða] или ['seða]1

1 Второй вариант в диалектах с seseo
2 Второй вариант характерен для Латинской Америки
3 Встречается только в составе диграфа qu

W и K встречаются крайне редко в испанском языке и исключительно в заимствованных словах. Буква K в иностранных словах заменяется (кроме префикса kilo-) на C перед A, O, U и на диграф qu перед I и E, W заменяется, в зависимости от оригинального произношения, на V (если в оригинале звук [v], wolframiovolframio) или (если в оригинале — [w], whiskygüisqui).

Диграфы[править]

Графема Название Транскрипция Графема Название Транскрипция
Ch ch che, ce hache [ʧe], [se‿'aʧe] Ll ll elle ['eλe] или ['eʝe]1
Qu qu cu [ku] Gu gu gue [ge]
rr erre, doble ere ['ere], ['d̞oβ̞le‿'ere]

1 Второй вариант для диалектов с yeísmo

Диграфы Ch и Ll с 1803 по 1994 год считались отдельными буквами алфавита. Диграф rr (произносится /r/) никогда не считался отдельной буквой, возможно потому, что не встречается в начале слов. Диграфы qu и gu встречаются перед буквами i и e, буква u в этих диграфах не произносится.

Варианты названий[править]

Некоторые графемы в испанском языке имеют несколько названий. B известна как просто бе, бе высокая (исп. be alta в Каталонии), бе большая (исп. be grande, в Мексике) или бе длинная (исп. be larga, в Аргентине, Чили и Уругвае), поскольку эта буква представляет звонкий билабиальный взрывной согласный или звонкий билабиальный фрикативный согласный, она также иногда называется бе лабиальная (исп. b labial), хотя произношение V (в подавляющем большинстве диалектов) является тоже лабиальным и абсолютно идентичным B. В свою очередь, V известна как уве (исп. uve, в Испании), бе низкая (исп. ve baja), бе маленькая (исп. ve chica) или бе короткая (исп. ve corta, в Чили, Аргентине), в некоторых учебниках эта буква называется бе лабиодентальная (исп. v labiodental, хотя так она произносится только в нескольких диалектах). Словом уве в некоторых районах Центральной Америки называется буква W, которая в Испании называется двойная уве (исп. uve doble), в Мексике и Коста-Рике двойная у (исп. doble u) и двойная бе (исп. doble ve) в Южном Конусе.

LL и rr называются элье (исп. elle) и эррэ (исп. erre) или двойная эле (исп. doble ele) и двойная эрэ (исп. doble ere), и являются единственными двойными согласными в современной орфографии, наряду с cc и в редких случаях nn.

I иногда называется и латинской (исп. i latina) для отличия от Y, и греческой (исп. y griega). В некоторых районах Y называется йе (исп. ye).

История[править]

Альфонсовский период[править]

Первая попытка стандартизации испанской письменности была предпринята при короле Альфонсо X Мудрым, который хотел внести порядок в различные вариации орфографии, существовавших на тот период, взяв за основу фонетический принцип. Новая королевская орфография точно отражала фонетику языка той эпохи. Одним из изобретений этой орфографии было удвоение буквы N для обозначения палатализации, что впоследствии привело к появлению новой буквы Ñ.

От Альфонсо Мудрого до Академии[править]

Антонио де Небриха, автор первой Грамматики кастильского языка, был также первым, кто опубликовал Reglas de orthographia («Правила орфографии»). Эти правила базировались в первую очередь на фонетическом принципе, но также широко применялся и этимологический принцип (в слове orthographia диграфы th и ph сохранены по этимологическим соображениям, реальное произношение соответствовало t и f). Идея Небрихи о том, что язык является «инструментом империи», касалась и устного языка, он стремился унифицировать произношение на всей территории Кастильской короны в соответствии с вальядолидским произношением.

В 1531 году Алехо де Венегас напечатал Tractado de orthographia y accentos («Трактат об орфографии и произношении»), который сильно отличался от «Правил» Небрихи, в частности, наличием оппозиции B и V и этимологическим использованием буквы Y. В 1609 году в Мехико была опубликована Ortografia castellana («Кастильская орфография») севильца Матео Алемана, которая было значительно более фонетической, чем его предшественников Венегаса и Небрихи, в частности, был упразднён диграф PH и введено различное написание для /r/ и /ɾ/. Настолько же смелой была и Arte de la lengua española castellana Варфоломея Хименеса Патона, появившаяся в 1614 году.

Кульминацией фонетического движения стало появление в 1627 году Arte de la lengua española kastellana («Искусство испанского кастильского языка») Гонсало Корреаса и её расширенной и исправленной версии в 1630 под названием Ortografía kastellana nueva i perfeta («Новая и совершенная кастильская орфография»). Корреас предложил различать во всех позициях /r/ и /ɾ/, избавится от использования C и Q как /k/, использование диграфа GH для /g/, устранить немые буквы во всех консонантных группах и создать полную симметрию между фонемой и графемой.




Ссылки[править]