Норвежский язык

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск
Норвежский язык
Norsk
Использование и регулирование языка:
Страны:
Норвегия Норвегия
Официальный язык:
Норвегия Норвегия (букмол и нюношк)
Регулирующая организация:
Букмол и нюнорск регулируются Норвежским языковым советом; риксмол регулируется Норвежской академией
Число носителей:
~ 4,6 млн.4600 тыс. чел.
4,6 млн. чел.
Категория и классификация:
Категория:
Языки Евразии
Письмо:
латиница
Языковые коды:
ГОСТ 7.75–97:
нор 506«нор» не может быть присвоен заявленному типу число со значением 506. — норвежский
нно 513«нно» не может быть присвоен заявленному типу число со значением 513. — нюношк
ISO1:
no — норвежский
nb — букмол
nn — нюношк
ISO2:
nor — норвежский
nob — букмол
nno — нюношк
ISO3:
nor — норвежский
nob — букмол
nno — нюношк

Норвежский язык (норв. norsk) — язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две официальные формы норвежского языка — букмол (bokmål, букв. «книжная речь») и нюношк (nynorsk, букв. «новый норвежский»).

Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный—радикальный». Нынешние формы букмола и нюнорска считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как riksmål («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный hognorsk («высокий норвежский») — более консервативным, чем нюнорск. И хотя образование норвежцы могут получать на любом из двух официальных языков, около 86—90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюнорск используется 10—12 % населения. В более широкой перспективе букмол и riksmål чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюнорск — в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюнорске; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или riksmål используются в 92 % всех печатных публикаций, нюнорск — в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюнорск считается около 10—12 % населения или чуть меньше полумиллиона человек.

Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

История[править]

Icons-mini-icon 2main.png Основная статья: История норвежского языка

Письменные языки[править]

Букмол и нюнорск[править]

Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk sprakrad) — который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. На протяжении лет работа совета была предметом многих противоречий, и у совета остаётся много работы.

И букмол, и нюнорск имеют большое число возможных вариантов. Те формы букмола, которые ближе к riksmål, называют умеренными или консервативными, в зависимости от точки зрения высказывающегося, а формы букмол, более близкие к нюнорску, называются радикальными. У нюнорска есть формы, которые ближе к оригинальному landsmål, и такие, которые ближе к букмолу.

«Державная речь»[править]

Противники реформ правописания, нацеленных на сближение букмола с нюнорском, продолжают поддерживать название riksmål («державная речь») и пользуются нормами правописания и грамматики, которые предшествуют движению за создание единого норвежского языка. Riksmål и консервативные варианты букмола де факто были стандартами письменного языка Норвегии на протяжении большей части XX века, их использовали газеты, энциклопедии, значительная часть населения столицы Норвегии Осло, жители прилегающих к ней областей и других городских поселений, а также литературная традиция страны. После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005) официальный букмол может быть адаптирован практически до полной идентичности с современным riksmål. Различия между письменными riksmål и букмолом можно сравнить с различиями между британским и американским вариантами английского языка.

«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

«Высокий норвежский»[править]

Существует и неофициальная форма нюнорска, называемая hognorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Аасена. Hognorsk поддерживается Союзом Ивара Аасена, но не находит распространённого использования.

Диалекты[править]

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами, однако, в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

Примеры диалектов[править]

Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между bokmål и nynorsk в сравнении с консервативной (т.е. близкой к датскому) формой riksmål и с собственно датским языком:

  • B=bokmal
  • R=riksmal
  • D=датский
  • N=nynorsk
  • H=hognorsk
  • Р=русский

B/R/D: Jeg kommer fra Norge
N/H: Eg kjem fra Noreg.
Р: Я [прибыл] из Норвегии.

B/R: Hva heter han?
D: Hvad hedder han?
N/H: Kva heiter han?
Р: Как его зовут?

B/R/D: Dette er en hest.
N/H: Dette er ein hest.
Р: Это - лошадь.

B: Regnbuen har mange farger.
R/D: Regnbuen har mange farver.
N: Regnbogen har mange fargar.
H: Regnbogen hev mange fargar. (или, скорее: Regnbogen er manglita).
Р: В радуге много цветов. (букв. Радуга имеет много цветов)

Правила практической транскрипции на русский язык[править]

См. статью Правила норвежско-русской практической транскрипции

Ссылки[править]

Скандинавские языки
  Рунический скандинавский
Восточные: Датский | Шведский | Древнегутнийский† | Эльвдальский диалект
Западные: Норвежский (букмол · нюнорск) | Исландский · древнеисландский† | Фарерский | Норн