Татарский язык
Татарский язык Татарча, Tatarça, تاتارچا
|
- Официальный язык:
- Татарстан
- Число носителей:
- ~ 6,5 млн.6500 тысчел. <br />6,5 млнчел. <br />
- Рейтинг:
- 95
- Категория:
- Языки Евразии
- ГОСТ 7.75–97:
- тар 660«тар» не может быть присвоен заявленному типу число со значением 660.
- ISO1:
- tt
- ISO2:
- tat
- ISO3:
- tat
Тата́рский язык — национальный язык татар, второй по распространённости (после русского) язык Российской Федерации, официальный язык Республики Татарстан. Относится к кыпчакско-булгарской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.
В лексическом отношении он проявляет наибольшую близость башкирскому, затем каракалпакскому, казахскому, ногайскому, балкарскому, узбекскому и кумыкскому языкам[Источник?].
Распространённость[править | править код]
Распространён в Республике Татарстан, в ряде районов Башкортостана, Республики Марий Эл, Удмуртии, Мордовии, во многих областях России, а также в отдельных районах Узбекистана, Казахстана, Азербайджана, Киргизии, Таджикистана и Туркмении.
Число говорящих в России около 5,3 млн. человек (по состоянию на 2002 год (5,1 млн. согласно переписи 1989 года)). Татарский язык распространён также среди башкир, марийцев и чувашей.
Диалекты[править | править код]
Татарский язык имеет следующие основные диалекты:
- Мишарский (западный) — диалект татар-мишарей, проживающих на территории Среднего Поволжья и Урала;
- Казанский (средний) — диалект казанских татар; на нём говорит большинство татароязычного населения Татарстана и татары Башкортостана;
- Западно-сибирский (восточный) - диалект татарского языка, распространенный в Западной Сибири.
Родоначальником современной татарской диалектологической школы является профессор Г.Х. Ахатов.
История формирования[править | править код]
Татарский язык формировался вместе с народом-носителем этого языка в районах Поволжья и Приуралья в тесном общении с другими, как родственными, так и неродственными языками. Испытал определённое воздействие финно-угорских (древневенгерского, марийского, мордовского, удмуртского), арабского, персидского, русского языков. Так, языковеды полагают, что те особенности в области фонетики (изменение шкалы гласных и др.), которые, с одной стороны, объединяют поволжско-тюркские языки между собой, а, с другой — противопоставляют их другим тюркским языкам, являются результатом их сложных взаимоотношений с финно-угорскими языками.
Самый ранний из сохранившихся литературных памятников — поэма «Кысса-и Йосыф» — написан в XIII веке. (Автор поэмы Кул Гали погиб во время монгольского завоевания Волжской Булгарии в 1236.) Язык поэмы сочетает элементы булгарского и кыпчакского (йемеков) языков. В эпоху Золотой Орды языком её подданных становится Поволжский тюрки. Этот язык, близкий к чагатайскому (староузбекскому) литературному языку. В период Казанского ханства складывается старотатарский язык, для которого характерно большое число заимствований из арабского и персидского. Как и другие литературные языки донационального периода, старотатарский литературный язык оставался малопонятным для народных масс и использовался лишь грамотной частью общества. После завоевания Казани Иваном Грозным началось активное проникновение в татарский язык русизмов, а затем и западных терминов. С конца XIX - начала XX вв. татарская интеллигенция стала активно использовать османскую (старотурецкую) общественно-политическую лексику.
Со второй половины XIX века на основе среднего (казанского) диалекта при заметном участии западного (мишарского), начинается формирование современного татарского национального языка, завершившееся в начале XX века. В реформировании татарского языка можно выделить два этапа — вторую половину XIX—начало XX века (до 1905) и 1905—1917 годы. На первом этапе основная роль в создании национального языка принадлежала Каюму Насыри (1825—1902). После революции 1905—1907 ситуация в области реформирования татарского языка резко изменилась: наблюдается сближение литературного языка с народно-разговорным. В 1920-е гг. начинается языковое строительство: разрабатывается терминологический аппарат сначала с опорой на собственно татарскую и арабо-персидскую лексику, а с 1930-х - на русскую и интернациональную.
Современный литературный татарский язык по фонетике и лексике близок к среднему диалекту, по морфологической структуре — к западному.
Краткая характеристика[править | править код]
Отличительные черты татарского языка в фонетике: наличие 10 гласных фонем, одна из которых имеет дифтонгоидный характер; наличие гласных неполного образования; наличие лабиализованного [а°]; гласные о, ө, е в первом слоге вместо общетюркских у, ү, и, гласные у, ү, и вместо общетюркских о, ө, е (это свойственно и башкирскому языку); отсутствие губно-зубной фонемы в; отсутствие аффрикаты ч. В морфологии широко представлены аналитические временны́е формы, а также сочетания основного глагола со вспомогательными, выражающие характер протекания действия, его интенсивность, степень завершённости и т. п. В синтаксисе крайне редко оформление именных сказуемых аффиксами сказуемости, многообразны синтетические придаточные предложения. Лексика насыщена арабскими, персидскими и русскими заимствованиями.
Татарский язык в Татарстане[править | править код]
Татарский язык, наряду с русским, является государственным языком Республики Татарстан (Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан», 1992). В Татарстане и в местах проживания диаспоры существует развитая сеть учебных и воспитательных учреждений, в которых используется татарский язык: дошкольные учреждения с татарским языком в качестве воспитания, начальные и средние школы с татарским языком в качестве средства обучения всем предметам, а также начальные и средние школы, в которых язык изучается как предмет.
Кроме традиционного использования татарского языка в качестве предмета изучения и средства обучения на филологических факультетах Казанского государственного университета, Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета, пединститутов и педучилищ, татарский язык как язык обучения в настоящее время применяется на юридическом факультете и факультете журналистики Казанского университета, в Казанской консерватории и Казанском государственном институте искусства и культуры.
На татарском языке издаётся учебная, художественная, публицистическая и научная литература, выходят десятки газет и журналов, ведутся радио- и телепередачи, работают театры. Центрами научного изучения татарского языка являются Факультет татарской филологии и истории Казанского университета, Факультет татарской филологии Казанского педагогического университета и Институт языка, литературы и искусства Академии наук Республики Татарстан.
Значительный вклад в изучение татарского языка и его диалектов внесли такие ученые, как Г. Х. Алпаров, Г. Х. Ахатов, В. А. Богородицкий, Г. Ибрагимов, М. А. Фазлуллин и др.
Антропонимика[править | править код]
Татарская письменность[править | править код]
Около тысячи лет татарский язык пользовался арабской графикой. В 1927 почти все тюркские народы, входящие в состав СССР, перешли на латинский алфавит. Арабскую графику сменил яналиф — алфавит, включающий в себя все буквы латиницы и ещё несколько дополнительных букв для передачи специфических звуков татарского языка.
Татарский алфавит на основе латинской графики (1927-1939):
A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | Ə ə | F f |
G g | Ƣ ƣ | H h | I i | J j | K k | L l | M m |
N n | Ŋ ŋ | O o | Ɵ ɵ | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ |
Ь ь |
Современный алфавит[править | править код]
5 мая 1939 года Президиум Верховного Совета Татарской АССР принял указ «О переводе татарской письменности с латинизированного алфавита на алфавит на основе русской графики», который был утверждён Законом ТАССР от 17 августа того же года. Согласно ему был установлен единый государственный татарский алфавит в количестве 42 букв. Несмотря на то, что большинство татар проживало за пределами татарской автономии, для них этот алфавит также стал обязательным к употреблению.
Первоначальный проект профессора М. Фазлуллина предполагал полный отказ от диакритики и использование диграфов: аь, жъ, нъ, оь, уь, хъ. Однако такой вариант был отвергнут как крайне неудобный. После этого, по проекту Курбангалиева и Рамазанова был принят алфавит с добавлением девяти дополнительных букв.
А а | Ә ә | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | Җ җ | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м |
Н н | Ң ң | О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ү ү | Ф ф | Х х | Һ һ | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Данный порядок букв в алфавите был закреплён в январе 1997 года Постановлением Государственного Совета РТ. До этого дополнительные буквы Әә, Өө, Үү, Җҗ, Ңң, Һһ располагались в конце алфавита. За 8 лет до этого, в 1989 г. было принято решение о введение дополнительных букв Ққ, Ғғ и Ұұ для обозначения увулярных звуков къ (q) и гъ (ğ), а также неслогового полугласного в (w).
С 2013 года допускается использование латиницы и арабицы при обращении граждан в государственные органы. Согласно закону о языках, утвержденному Парламентом Татарстана 24 декабря 2012 года, татарский алфавит на основе латиницы выглядит следующим образом:
На основе латиницы
A a | Ä ä | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f |
G g | Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | Q q |
L l | M m | N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | R r |
S s | Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | W w | X x |
Y y | Z z | ' |
Стремление к языковому суверенитету[править | править код]
Вопрос о введении латинской графики в Татарстане был поднят уже в начале 1990-х годов. Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в 1997, рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы.
15 сентября 1999 Госсовет (парламент) Татарстана принял закон «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики», который вступил в силу 1 сентября 2001.
Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит (см. Татарский алфавит) будет проходить поэтапно в течение целого десятилетия. С осени 2000 латиница применяется в ряде школ в виде эксперимента. До 2011, когда планировалось завершить переход на латинский алфавит, печатная продукция должна была издаваться как на кириллице, так и на основе латинского алфавита.
Федеральные власти — против[править | править код]
15 января 2002 года Государственная Дума Российской Федерации внесла поправку в Федеральный Закон «О языках народов РФ», которая установила, что графической основой государственного языка РФ и всех государственных языков республик РФ является кириллица.
В октябре 2004 года Конституционный суд Российской Федерации приступил к рассмотрению нескольких вопросов, касающихся статуса татарского языка.
Первый вопрос касался конституционности норм законов Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» и «Об образовании» в отношении изучения татарского языка в дошкольных, школьных и средних специальных учебных заведениях.
Глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил в суде, что в местах компактного проживания татар (в основном в сельской местности) все предметы преподаются на татарском языке. В школах для национальных меньшинств все предметы также преподаются на коренных языках, например на чувашском. В связи с тем, что русскоязычное население Татарстана составляет 47% против 53% татарского, в целях «сохранения самобытных языков» власти республики приняли программу обучения двум государственным языкам — русскому и татарскому — в равных объёмах. При этом в вузах Татарстана преподавание ведётся не только на русском языке, но и частично на татарском, а делопроизводство — на русском и татарском языках одновременно.
Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан — они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно.
Аргументы сторонников перевода татарского языка на латиницу (среди них — представители судебной и законодательной власти Татарстана):
- латинская графика позволяет выразить специфические звуки татарского языка;
- введение латиницы ускорит интеграцию татарской нации в мировое пространство, приблизит её к западной цивилизации;
Аргументы противников перевода татарского языка на латиницу:
- в Татарстане проживает всего 2 млн. татар, в то время как 2,5 млн. татар проживают в других регионах Российской Федерации, то есть колоссальное большинство российских татар обучалось родному языку на основе кириллицы, а не латиницы;
- введение латиницы приведёт к тому, что молодое поколение татар окажется отрезанным от татарской литературы, созданной за последние полвека;
- введение латиницы означает завуалированный отказ от применения Конституции Российской Федерации как таковой, при этом введение этой графики ограничивает и права тех, для кого татарский язык является родным; переход на латиницу отдалит граждан РФ в Татарстане от граждан федерации в целом;
- часть русского населения неизбежно воспримет этот перевод как политический демарш и попытку сепаратизма;
- перевод потребует непомерных финансовых затрат.
Решение Конституционного суда[править | править код]
16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу.
Суд отметил, что установление единой графической основы языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере».
Конституционный суд отметил, что изменение графической основы допустимо, если оно «отвечает историко-культурным, социальным и политическим реалиям и интересам многонационального народа России». Но решение такого вопроса республикой в одностороннем порядке может привести «к ослаблению федеративного единства и ограничению прав и свобод граждан, в том числе проживающих за пределами данной республики, для которых данный язык является родным».
После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский.
Однако, поскольку в ряде школ республики проходит эксперимент по обучению на татарском языке с использованием латинской графики, результаты которого будут обобщены через несколько лет, то лет через пять-десять Татарстан будет добиваться принятия на федеральном уровне закона о возможности перевода татарской графики на латиницу.
Мухаметшин считает, что по мере развития российского общества латиница в любом случае будет приобретать всё большее значение — этот процесс связан с глобализацией и распространением английского языка.
Это решение Конституционного суда вызвало критику некоторых финско-ориентированных «национальных деятелей» в Карелии, которые справедливо заподозрили возможность восстановления на основании этого решения использовавшейся до 1940 года (до завершения процесса принудительной финнизации Карелии)кириллической графики для карельского языка.
Литература[править | править код]
- Ахатов Г.Х. Татарская диалектология (Учебник для студентов вузов). Казань, 1984.
- Ахатов Г.Х. Лексика татарского языка. Казань, 1995.
- Ахунзянов Г. Х. Русско-татарский словарь. Казань, 1991.
- Байчура У. Ш. Звуковой строй татарского языка. Ч. 1-2. Казань, 1959-61.
- Диалектологический словарь татарского языка. Казань, 1993.
- Закиев М. З. Синтаксический строй татарского языка. Казань, 1963.
- Нуриева А. Орфографический словарь татарского языка. Казань, 1983-84.
- Русско-татарский словарь. Под ред. Ф. А. Ганиева. М., 1991.
- Сафиуллина Ф. С., Закиев М. З. Современный татарский литературный язык. Казань, 1994.
- Современный татарский литературный язык. Лексикология, фонетика, морфология. М., 1969-71.
- Татарская грамматика. В 3-х т. Гл. ред. М. З. Закиев. Казань, 1993.
- Татарско-русский словарь. Сост. К. С. Абдразаков и др. М., 1966.
- Толковый словарь татарского языка. В 3-х т. Казань, 1977-81.
- Формирование и функционирование татарского языка. Казань, 1986.
- Фразеологический словарь татарского языка. Сост. Г.Х. Ахатов. Казань, 1982.
- Якупова Г. К. Библиография по татарскому языкознанию (1778-1980). Казань, 1988.
Ссылки[править | править код]
- Информационно-справочный портал «Татар теле».
- Татарские фильмы,видео на татарском языке.
- Татарские ресурсы.
- Татарская газета на русском, английском и татарском (кодировка Cyrillic Windows−1251).
- Татары Самарской области — Краткая информация о татарском языке, письменности и особенностях языка татар Самарской области.
- Татарская классическая поэзия.
- Татарская электронная библиотека.
- Татарский XP.
- Всё для изучения татарского языка.
- Татарский интернет-магазин.
- Русско-татарский онлайн-словарь.
Средства массовой информации[править | править код]
- «Новый Век» — Телекомпания со смешанным татаро-русским вещанием.
- Шубино-Видео.ру — Татарский видео портал.
- Мәгариф — Общественно-педагогический научно-популярный журнал.
- Мәгьрифәт — Еженедельная газета министерства образования Татарстана.
- Татар-информ — Татарское информационное агентство.
- Рассылка о татарской культуре.