Фонетизм

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск

Фонети́зм — явление в письменной речи кащенитов и особенно «падонков», состоящее в сознательном искажении правописания отдельных слов или целых словосочетаний и фраз, с тем чтобы искажённый аналог звучал так же, как и оригинал. Некоторое распространение фонетизм получил в Интернете после популяризации образчиков этого рода «правописания» на сайте bash.org.ru и особенно udaff.com (а также litprom.ru, padonki.org, skotstvo.com и т. п.).

Фонетизм является орудием борьбы против русского алфавита, и в целом против русского языка и речи, средством достижения упадка и разложения правописания в среде морально нестойкого юношества, инструментом масштабного насаждения еврейского расового акцента ашкенази.

Фонетизм как средство пропаганды акцента ашкенази[править]

Нетрудно заметить,[1] что многие примеры так называемого «фонетизма» в действительности приближают правописание русских слов к фонетике, характерной для речи евреев-ашкенази (одной из основных ветвей еврейской расы) и их языка идишשטן ‭). Подобно тому, как ашкенази на идише вместо «магендавид» выговаривают «моген довид», вместо «цурес» — «цорес», вместо «тухес» — «тохес», и т. п.,[2] так и для речи кащенитов и «падонков» характерны аналогичные «фонетизмы»:

  • «батончик» → «ботончег»,
  • «блондинка» → «блондинко»,
  • «гармошка» → «гормошко»,
  • «да» → «до», «дО», «ДО», «дОООО»,
  • «захавать» → «зохавать»,
  • «зачем» → «зочем»,
  • «зачёт» → «зочод»,
  • «карма» → «кармо»,
  • «красавчик» → «кросавчег»,
  • «креветка» → «креведко»,
  • «мачете» → «моче́т»,
  • «медалька» → «медалько», «мидалько»,
  • «рассказ» → «роскас»,
  • «Сатана» → «Сотона»,
  • «ссылка» → «сцылко»,
  • «сука» → «цуко», «сцуко»,
  • «ужас» → «ужос», «ужоснах»,
  • ивр. כשר (читается «кашер») → «кошер», «кошерный»,

и так далее.

Точно так же и кащенитско-«падонковкое» выражение, которое у кащенитов звучит как «убей себя об стену», а у «падонков» — «убей сибя апстену», является лишь переложением на русский язык с идиша еврейской расовой поговорки «хоб сих ин дер ванд».[3]

Фонетизм как средство борьбы против русского алфавита[править]

Бытует мнение о том, что фонетизм речи кащенитов и «падонков» был вызван к жизни стремлением сократить число букв, требуемых для записи того или иного слова. В действительности, напротив, нетрудно обнаружить примеры фонетизмов, которые приводят к удлинению слов:

  • «автор» → «аффтар»,
  • «баян» → «бойан»,
  • «бля» → «блиа»,
  • «бритая» → «бритайа»,
  • «вещь» → «весчь»,
  • «готично» → «гатишшна»,
  • «долбоёб» → «далбайоп»,
  • «ещё» → «истчо»,
  • «ёб твою» → «йоптвайу»,
  • «ёж» → «йожъ»,
  • «хуярить» → «хуйарить»,
  • «Цой» → «Тсой»,
  • «юг» → «йух»,
  • «я» → «йа»,
  • «яд» → «йад».

Как нетрудно заметить, большинство этих примеров являются примером борьбы против русского алфавита посредством его укорачивания, то есть посредством неупотребления одной или даже нескольких из букв его — «в», «ц», «щ», «ю», но особенно «ё» или «я», которых «падонки» стремятся избегать тщательнейше.

Иностранные фонетизмы[править]

В зарубежном Интернете также существуют фонетизмы, примером которых являются:

  • «the» → «ze»
  • «what» → «wut»
  • «you» → «u»
  • «your» → «yr» или «ur».

Насколько можно судить, они не имеют особых признаков еврейского расового влияния, а просто представляют собою некую форму стихийного протеста против века́ми складывавшейся нефонетичности англоязычного правописания.

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Здесь и далее читатель может поверять приводящиеся здесь выводы своими самостоятельными наблюдениями над материалом статьи о жаргоне «падонков», содержащей массу образцов их лексики.
  2. Также см. [1] и [2]
  3. См. [3], [4]