Языкознание:Русский язык

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск

Русский язык — один из восточнославянских языков. Принадлежит к наиболее распространённым языкам мира, является средством межнационального общения народов государств, образовавшихся после распада СССР. Также является одним из шести официальных и рабочих языков ООН. Общее число говорящих — около 250 миллионов человек.

Русский язык выделился в XIV—XV веках из распавшегося древнерусского языка, от которого происходят также украинский и белорусский языки. Отличие русского языка от украинского и белорусского языков заключается в специфических особенностях его системы, главным образом в фонетике и морфологии. В фонетике такими особенностями являются, например:

  • наличие [ро], [ло], [ре], [ле] в корнях слов между согласными при [ры], [лы], [ри], [ли] в украинском и белорусском языках (русские «крошить», «глотать», «тревога», «слеза»; украинские «кришити», «глитати», «тривога»; белорусские «крышыць», «глытаць»);
  • произношение сочетаний мягких зубных и шипящих с [j] при долгих мягких согласных в украинском и белорусском языках (русские «платье», «судья»; украинские «плаття», «суддя»; белорусские «плацце», «суддзя»);
  • взрывное или фрикативное [г] при фарингальном [h] в украинском и белорусском языках (русское «город» или «γород» при украинском «hород» и белорусском «hорад») и др.

В морфологии такими особенностями являются:

  • отсутствие особой звательной формы при наличии её в украинском и белорусском языках (русские «брат», «сын»; украинские «брате», «сынку»; белорусское «браце»);
  • отсутствие чередования [к], [г], [х] с [ц], [з], [с] в падежных формах существительных при наличии его в украинском и белорусском языках (русское «нога — на ноге», украинское «нога — на нозi», белорусские «нага — на назе»);
  • широкое распространение формы именительного падежа множественного числа окончания «-а» («-я») под ударением у существительных не среднего рода при его отсутствии в украинском и белорусском языках (русские «дома́», «учителя́»; украинские «до́мы», «учи́телi»; белорусские «дамы́», «лугi») и др.

Значительные отличия между русским, украинским и белорусским языками наблюдается в лексике как наиболее подвижной и подвергающейся внешним воздействиям области языка.

Диалекты и говоры русского языка объединяют в наречия: северновеликорусское (наиболее типичная черта — оканье) и южновеликорусское (область аканья различных типов), своеобразное сочетание северно- и южновеликорусских особенностей представлено в среднерусских говорах. В XVI—XVII веках в Москве, оказавшейся на границе северно- и южновеликорусского наречий, складывается койне, впитавшее в себя их общие особенности и постепенно становящееся образцовым. В Московской Руси развивалась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, но единого литературного языка ещё не было. От древнерусской эпохи было унаследовано литературное двуязычие: продолжали сосуществовать церковнославянский язык русского извода и собственно русский литературный язык с народной речевой основой, между которыми возникали различные переходные типы. Литературно-языковые процессы были противоречивы: с конца XIV века в связи с так называемым вторым южнославянским влиянием усиливается архаизация многих произведений, возникает далёкое от народной речи книжное «плетение словес» и в то же время получает широкое распространение народная литература разных жанров, ориентирующаяся на общедоступный язык.

С XVII века великорусская народность преобразуется в русскую нацию со своим национальным языком. В эпоху национального языка устраняется литературное двуязычие, создаются единые литературные нормы на базе культивированной народной речи, прекращается диалектное дробление, начинается всё усиливающееся воздействие литературного языка на местные говоры и постепенное вытеснение их из речевой сферы. Церковнославянский язык, сыгравший большую роль в развитии речевой культуры в предшествующие века, сохраняется лишь как язык церкви. Церковнославянизмы, вошедшие в национальный русский литературный язык перестают осмысляться как элементы иного, хотя и близкородственного языка, становятся стилистически нейтральными или включаются в общий разряд архаизмов. В современном русском литературном языке слов церковнославянского происхождения насчитывается менее 10 % от общего состава лексики, включённой в семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» (1948—1965).

Переломным этапом в становлении русского национального языка стал XVIII век — период бурного развития промышленности, переустройства государства, подъёма науки и литературы, когда стало заметно западноевропейское (особенно французское) языковое влияние. В начале XIX века различные языковые течения синтезировались в творчестве А. С. Пушкина в единую систему, основой которой была литературно обработанная русская народная речь. Возникли две взаимосвязанные разновидности литературного языка — письменная и разговорная, получила чёткое выражение кодификация литературных норм, обогатились взаимосвязанные языковые стили. Русский литературный язык стал полифункциональным средством общения, применимым во всех сферах жизни общества, на котором можно выразить все знания, накопленные человечеством. Огромный вклад в обогащение литературного языка внесли классики русской литературы XIX—XX веков, со второй половины XIX века на его развитие оказывают большое влияние наряду с писателями общественные деятели, представители науки и культуры.

Значительные изменения в русском языке вызвал государственный переворот 1917 года. Культурная и научно-техническая революции в XX веке послужили толчком к последующему развитию языка: серьёзно обновился и обогатился его словарный состав (особенно в терминологии), развились новые стилистические средства, произошла стилистическая переоценка многих средств выражения, усилилась общая демократизация языка.

Распространение литературного языка среди населения, медленно протекавшее в XIX и в начале XX веков, расширилось в советскую эпоху после введения всеобщего обязательного обучения, ликвидация неграмотности, приобщения к культуре широких народных масс. Ко второй половине XX века архаических территориальных диалектов в нетронутом виде почти не осталось. Подавляющая часть носителей местных говоров или владеет полудиалектной речью (объединением норм литературного языка с диалектными особенностями), или говорит почти на правильном литературном языке (с рудиментами диалектизмов). Полудиалекты, как внелитературне городское просторечие, — явление, исчезающее с повышением массовой культуры речи.

Кроме литературного языка, местных говоров (территориальных диалектов), внелитературного просторечия, в русском национальном языке имеются также разного рода профессиональные и социально-возрастные жаргоны (ср. морское «компа́с», горняцкое «до́быча» и т. п.). Для социально-возрастных жаргонов характерна быстрая смена лексики и выражений.

Сам нормативный литературный язык стилистически неоднороден. Основная его часть (около 75 % его стилистических позиций или возможностей) нейтральна, то есть не получает в нормативных словарях и грамматиках никаких оценок. Это те элементы языка разных уровней, которые употребляются во всех формах общения без сниженных, специфически книжных и иных оценок. Вместе с тем наряду с нейтральными словами и формами имеются и такие, при которых в словарях ставятся стилистические пометы «разг.», «прост.», «спец.» и др. Эти пометы обычно указывают на разные степени сниженности или особые области употребления языковых средств. Наибольшее распространение среди них имеют разговорные элементы, употребляемые в непринуждённой речи. Разговорная речь не представляет собой особой языковой системы, являясь составной частью литературного языка, она ориентируется на литературные нормы. Категория разговорности имеет двойственный характер: с одной стороны, она представляет собой стилистическое средство, обогащающее нормализованный литературный язык, с другой — является устной разновидностью литературного языка с некоторыми специфическими особенностями (неполным стилем в произношении, нечёткостью в делениях речевого текста на предложения, недоговорённостями разного рода, необычным порядком слов, повторениями и т. п.).

Также двойственно просторечие, под которым понимаются языковые средства, употребляемые для грубоватого, сниженного изображения предмета мысли. Просторечные элементы используются носителями литературного языка в определённых речевых обстоятельствах, когда они несут ярко выраженную стилистическую окраску, и в то же время существуют за пределами литературного языка. Внелитературное просторечие — речь той части населения, которая недостаточно овладела литературным языком и нуждается в повышении своего культурного уровня. Для него характерно наличие той или иной доли диалектизмов, но его специфические черты не имеют локальной ограниченности и по своему распространению являются общерусскими.

Не поддающаяся учёту часть словаря состоит из специальной терминологии (ср. медицинское «коллапс», юридическое «презумпция» и др.), которая становится важным источником пополнения общеупотребительного словарного состава литературного языка.

Письменность русский язык унаследовал из Древней Руси (см. Кириллица, Глаголица). Кириллица лежит в основе современного русского алфавита. Самые ранние из сохранившихся письменных памятников, отражавших элементы русской речи, относятся к XI веку: остромирово евангелие 1056—1057, изборники 1073 и 1076, архангельское евангелие 1092, новгородские служебные минеи 1096—1097 и др.