Пародии на песни
Пародии на песни — вид пародии, в которой переделке подвергается песня, как правило популярная. При этом обычно сохраняется мелодия песни, но изменяются слова. Иногда пародия становится не менее популярной или даже более популярной, чем первоначальная песня (как, например, в случае с «Медленно ракеты улетают вдаль»). Некоторые пародии на песни считаются народными и ходят во многих вариантах, другие созданы авторами, специализирующимися на музыкальной пародии, такими как, например, коллектив «Красная плесень». Песенные пародии популярны во многих странах мира.
Пародии на российские гимны[править | править код]
Боже, царя храни[править | править код]
Следующую пародию на царский гимн приписывали Пушкину:
Боже, коль ты еси,
Всех царей в грязь меси,
Кинь под престол
Мишеньку, Машеньку,
Костеньку, Сашеньку
И Николашеньку
Ж...й на кол.
Версия об авторстве Пушкина возникла после того как декабрист А.В. Поджио сознался на допросе, что на встрече на квартире у И.И. Пущина обсуждалось сочинение песен «наподобие „Боже, спаси царя” Пушкина». Авторство также приписывалось А.А. Дельвигу. Однако, как полагают, настоящим автором пародии был художник А.В. Уткин, который в 1834 году сознался на следствии, что эти строки были сочинены им.
Советский гимн[править | править код]
Элементы пародии начали возникать уже при создании Советского гимна. Михалков и Эль-Регистан долго работали над его вариантами, а их кураторами выступали Сталин и Ворошилов. Эль-Регистан вспоминал, что во время прослушивания одной из версий гимна в Большом театре хор пропел следующие слова:
Мы армию нашу в боях испытали,
Своих поражений врагам не забыть.
Фашистам пощады мы не давали,
Мы били их, бьем их и будем их бить.
Услышав слова: «Мы били их, бьем их и будем их бить», Ворошилов был крайне удивлен: «Кого-кого бьем? Замечательная строчка, но ведь это все-таки гимн, а так была бы отличная народная песня» [Источник?].
Путинский гимн[править | править код]
Путинский гимн, сохранивший мелодию Советского гимна с несколько измененным текстом, вызвал много насмешек, что даже побудило творцов законов разработать меры по уголовной ответственности за надругательство над гимном. Законопроект, принятый Думой, предусматривает ответственность в виде штрафа размером от 100 до 300 минимальных зарплат и тюремное заключение на срок до одного года. Автор законопроекта депутат Сергей Апатенко заявил, что надругательством над гимном является его исполнение в постановках, имеющих аморальный характер. С другой стороны, согласно Апатенко, «невставание при исполнении гимна, пение других слов и искажение мелодии не могут считаться надругательством».
Среди пародий на путинский гимн, известна песня Юлия Кима «То, что поет Ким при звуках гимна»:
Россия родная, страна дорогая,
ну что ж ты, Россия, стоишь и поешь
все снова и снова стихи Михалкова,
где каждое слово - дешевая ложь?
Припев:
Пой моя Родина, пой горемычная,
пой дорогая родная земля,
вечно послушная, вечно привычная -
петь что велят господа
из Кремля.
Не следует забывать, что брежневскую версию подпольно и в кулачок многие пели как:
Союз нерушимый
Голодный и вшивый
...
Пародии на советские песни[править | править код]
- «Медленно ракеты улетают вдаль» — песня создана по мотивам песни «Голубой вагон» из мультфильма о Чебурашке, крокодиле Гене и старухе Шапокляк. Если песня из кинофильма доброжелательно выражает надежду на удачу и лучшее будущее, то пародия на нее пытается сохранить эту надежду при более тяжелых обстоятельствах ядерного конфликта, в котором то, что останется от Америки и Китая, будет погружено в голубой вагон.
- «Морква на городi, у саду бджола, жаба на болотi крила розвела...» — изначально была просто стихотворением-пародией о летающей жабе, которой «в небо взмити не дає Москва», однако в дальнейшем специалистом-этнологом П.Корявцевым была удачно положена на музыку «Ой, цветёт калина...». Автор стихов - канадец украинского происхождения Микола Середа. Перевод на русский язык выполнил известный специалист по бронетанковой технике Василий Чобиток.
Еврейские расовые пародии[править | править код]
В стремлении демонстрации «всестороннего превосходства» евреев над другими народами многие еврейские расовые творческие личности кроме написания собственных произведений пародируют творения представителей других народов. При этом в своих пародиях авторы стараются либо поворотом сюжетной линии выставить евреев в выигрышном положении, либо откровенно поглумиться над оригиналом, его автором и первоначальным сюжетом.
Известна пародия неизвестного автора на песню «Там в дали за рекой…»[1], где описывается бой израильской кавалерии с арабскими аборигенами:
Они ехали долго в ночной тишине
По широкой израильской степи.
Вдруг вдали у реки засверкали штыки,
Это были арабские цепи.
И бесплатно отряд поскакал на врага,
Завязалась кровавая драка.
И боец молодой вдруг поник головой —
Рабиновича ранило в спину.
Мы красные кавалеристы
Трам-пам-пам!
И командира нашего зовут Абрам
В ондатровых буденовках
И норковых пальто
Мы скачем
И не страшен нам никто
Особой насмешливостью и глумливостью характерны пародии кащенитов. Так, в сети Фидонет в 2003 году появилась пародия Йожа «ТСОЙЖЫФФФ ФАФЭ!!! (ТСОЕВО ВАСКРРЭСЕHИЭ)»[2], в которой изощренному издевательству подвергнуто как творчество Виктора Цоя, так и его личность, а также русские авторы Круг и Тальков:
путть фемозныхъ бокланафф - шоблонна pозpыффф ии саpатнекаффф поескъ вакpугъ петp-питpовеччя имъ вавекъ нипаннять... масквичомъ забадаить икаppусъ акынъ пppадыpявлиннай здуицца кpугъ инастаннит паpа доллаpъ нна шэккиль минять...
маццой! - вноффь пpичишчяицца тсой! кpугъ ии толькоффф - pядамъ стабой!..
Не оставляют евреи (в частности, кащениты) своим вниманием антисемитов, в частности, фашистов. Так, некто с характерным ником ZOGmeister сочинил пародию на известную песню Хорста Весселя, назвав ее «Worst Wessel Lied»:
Чеканен шаг в стальном порядке строя,
Магендавиды в стиснутых руках.
В бою с Мицголом павшие герои
Незримо с нами в сомкнутых рядах.
Простор открыт кошерным батальонам,
Простор открыт воздействиям на мозг.
Нам вслед с надеждой смотрят новой миллионы:
Ведь с нами — Диатлъ, излечим мы фимоз!
Пародии на зарубежные песни[править | править код]
- «Варвара жарит кур» — переделанный припев песни Бони М "Daddy, daddy cool".
Российские мастера песенной пародии[править | править код]
Песенные пародисты США[править | править код]
Ссылки[править | править код]
- Пародии на известные песни
- Переделанные песни
- Медленно ракеты (варианты)
- «Морква на городi, у саду бджола, жаба на болотi крила розвела…» с переводом
- А. В. Дубровский. Мнимый Пушкин
- То, что поет Ким при звуках гимна
- Иосиф Раскин. Энциклопедия хулиганствующего ортодокса. Герб, гимн
- Музей русских гимнов
- Депутаты защитили гимн России от надругательства
- Гомопесни, образец гей-юмора.