Волапюк

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к: навигация, поиск
Это статья об искусственном языке. О способах записи русских слов латиницей см. статью Транслитерация.
Волапюк, воляпюк
Volapük
Символ волапюка
Создатель:
Иоганн Мартин Шлейер
Число носителей:
25 - 30 человек.
«-30человек.» не объявлена ​​как допустимая единица измерения этого свойства.
Категория и классификация:
Категория:
Плановый язык
Письмо:
Алфавит на основе латинского с добавлением немецких умляутов.
Языковые коды:
ISO1:
vo
ISO2:
vol
ISO3:
vol

Волапю́к, или воляпюк (Volapük: от vol — мир + pük — язык, т. е. «мировой язык») — плановый язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Sсhleyer). По словам Шлейера, он вдруг ощутил, что Господь повелел ему создать международный язык. [Источник?]

Язык[править]

Алфавит и чтение[править]

Алфавит волапюка построен на основе латинского, состоит из 27 знаков: A, Ä, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, Ö, P, R ((добавлено в 1931 году)), S, T, U, Ü, V, X, Y, Z.

  • Ä, Ö и Ü читаются как в немецком языке;
  • C читается как тш ([tʃ]) или дж ([dʒ]);
  • J читается как ш ([ʃ]) или ж ([ʒ]);
  • S читается как с ([s]) или з ([z]);
  • X читается как кс ([ks]) или гз ([gz]);
  • Y всегда читается как й ([j]);
  • Z читается как тс ([ts]) или дз ([dz]);

Фонология, за исключением умляутов весьма простая. Звука [r] и сложных сочетаний согласных нет, что должно облегчить произношение детям, китайцам и другим народам, в языке которых нет этого звука. Ударение всегда падает на последний слог.

Этимология и Грамматика[править]

Большинство корней в волапюке взяты из английского и французского языка, но перестроены в соответствии с ограничениями на строение корня в волапюке (в результате, многие корни стали радикально отличаться от своих этимонов). Кроме этого, Шлейер стремился сделать лексикон волапюка самостоятельным, лишённым отпечатков языков-источников слов. В результате слова поменялись до неузнаваемости. Например, английские world («мир») и speak («говорить») превратились в vol и pük, давшие название новому языку. Необычное звучание волапюка вызывало насмешки в прессе, само слово волапюк стало во многих языках синонимом чего-то неестественного (в русском компьютерном сленге так порой называют набор русских слов латинскими буквами — то же, что транслит). Волапюк использовался прежде всего как письменный язык — по свидетельствам современников, даже сам Шлейер был вынужден прибегать к словарю, общаясь на этом языке.[Источник?]

Грамматика имеет черты агглютинативного строя.

Существительное[править]

Существительное склоняется по четырём падежам:

Во множественном числе соответственно — doms, domas, domes, domis. Падежные формы могут образовывать сложные слова (как в немецком): Vola-pük мира-язык. Также в волапюке введены такие формы существительного, которые не знакомы большинству европейцев, например: fam («слава») и famum (бо́льшая слава).

Глагол[править]

В волапюке очень развита система образования глаголов различных глагольных форм. Так например, возможно присоединение к корню в качестве окончания личное местоимение и получение личных глагольных форм:

  • Местоимение ob(s) — «я(мы)», при присоединении к корню lof(любовь) получаем lofob(s) — («люблю, лю́бим»);
  • Местоимение ol(s) — «ты(вы)», при присоединении к корню получаем lofol(s) — («любишь, лю́бите»);
  • Местоимение om(s) — «он(они, мужчины)», при присоединении к корню получаем lofom(s) — («любит мужчина, любят мужчины»);
  • Местоимение of(s) — «она(они, женщины)», при присоединении к корню получаем lofof(s) — («любит женщина, любят женщины»);
  • Местоимение on(s) — «оно(они, нейтральный род)», при присоединении к корню получаем lofon(s) — («любит оно, любят кто-то»);

Изменение по временам и наклонениям происходит с помощью постфиксов и префиксов, например:
Инфинитив, окончание ön:

  • löfön — «любить»;

Перфект, префиксы ä, a и o:

  • älöfön — «быть любившим»;
  • alöfön — «быть любящим»;
  • olöfön — «быть любящим в будущем»;

Имперфект, префиксы i, e и u:

  • ilöfon — «быть ранее полюбившим»;
  • elöfön — «быть полюбившим»;
  • ulöfön — «быть полюбившим в будущем»;

Прилагательное[править]

Прилагательное образуется при помощи форманта -ik, не склоняется и стоит после определяемого существительного. Присоединением к прилагательному суффикса получается наречие, которое стоит после глагола, от которого зависит.

История[править]

Первый очерк волапюка был опубликован Шлейером в мае 1879 г. в редактируемом им католическом журнале Sionsharfe («Сионская арфа»). В 1880 Шлейер издаёт подробный учебник на немецком. В 1884 г. состоялась Конвенция (съезд) сторонников языка волапюк в Фридрихсхафене, однако рабочим языком на конвенции был немецкий. Уже Третья Конвенция языка волапюк (Париж, 1889) проходила на самом волапюке, на котором издавалось 25 журналов, было написано 316 учебников на 25 языках и действовало 283 клуба.

В течение долгих лет директором Академии волапюка был голландский криптограф Огюст Керкгоффс (нем. Auguste Kerckhoffs). С течением времени между ним и Шлейером возникли трения, связанные с нежеланием Шлейера, считавшего волапюк своим детищем и своей собственностью, признать необходимость внесения изменений, на чем настаивал Керкгоффс.[Источник?] Это вылилось в раскол и уход многих приверженцев волапюка в альтернативные языковые проекты. Не менее важной причиной начала заката волапюка было появление в 1887 г. более простого (этимологически и грамматически) языка эсперанто, в результате чего многие волапюкистские клубы стали эсперантистскими.

В 1931 г. была опубликована новая редакция языка волапюк, подготовленная Арье де Йонгом (Arie de Jong). Де Йонг упростил грамматику и несколько изменил фонетику, добавив, в частности, звук r, отсутствовавший в шлейеровском волапюке. В результате этого некоторые слова вернулись к своему исконному английскому или немецкому звучанию, например, lömib («дождь») превратился в rein. После реформ де Йонга волапюк пережил краткий всплеск популярности в Нидерландах и Германии.

С приходом нацистов изучение искусственных языков попало под запрет и это окончательно ослабило движение волапюка. На сегодняшний день в мире насчитывается 2-3 десятка волапюкистов.[Источник?] Известны также попытки реформировать язык, например язык Неутраль.

Образцы текстов[править]

Молитва Отче наш[править]

O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola!
Kömomöd monargän ola!
Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!
Bodi obsik vädeliki govolös obes adelo!
E pardolös obes debis obsik,
äs id obs aipardobs debeles obas.
E no obis nindukolös in tendadi;
sod aidalivolös obis de bas.
Jenosöd!

Текст о Международном языке[править]

Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons in nüdug; too loged viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.

(Перевод приближен к оригиналу, иногда в ущерб стилю и норме русского языка)

«Когда изучают чужой язык, словарь представляет трудности. Необходимо постоянно искать неизвестные слова, и как следствие интерес теряется. В элементарной части, однако, эта проблема преодолена, потому что корректный перевод слова появляется под словами Воляпюка. Следует подборка (текстов для) чтения и предполагается, что слова Воляпюка прочитываются громко. Грамматика и базовый словарь уже даны во введении; тем не менее рекомендуется беглый взгляд на перевод, чтобы обеспечивалось общее понимание. Мудро сказано, что лучше немного учения каждый день, чем много учения в один день.»

Примечания[править]

При подготовке статьи использовалась информация с сайта Мир Эсперанто

Ссылки[править]

Википедия

Википедия содержит раздел
на языке волапюк
vo:Cifapad