Текст:Алексей Погребной-Александров:Картошка

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску
Periss icon.png

УДК:00 В предоставленной вашему вниманию статье, вы можете обнаружить и прочесть новые, возможно шокирующие и неизвестные, непривычные или не многим доступные данные, которые являются первичным источником отдельной части или всей изложенной информации первоначальных (или не совсем известных широкому кругу читателей) оригинальных исследований  А.Н. Погребного-Александрова, которые когда-то, кем-то, как-то и где-то уже были опубликованы ранее небольшими тиражами и, возможно, лишь незначительная часть тезисов, мнений, исторического или научного материала и очень ранних публикаций — не дошедших до многих современных читателей и отдельных писателей, делает их оригинальными и не совсем известными. Подробности — в статье и на странице обсуждения.

Карто́шка[1] — ставшее современным всенародно-русское не официально-академическое просторечное наименование картофеля и всего, что связано с этим продуктом питания и клубнями овоща.

С картины Винцента Ван Гога «Корзина картофеля» — 1885 г.
С литографии Ван Гога «Картофельные едаки» — 1885 г.

Морфологические и синтаксические свойства[править | править код]

Падеж   отвечает на   ед. мн.
Именительный    (кто/что?)  карто́шка   карто́шки 
Родительный    (кого/чего?)  карто́шки   карто́шек 
Дательный    (кому/чему?)  карто́шке   карто́шкам 
Винительный    (кого/что?)  карто́шку   карто́шки 
Творительный    (кем/чем?)  карто́шкой   карто́шками 
Предложный   (о ком/чём?)  карто́шке   карто́шках 
УДК 80

Интересный момент[править | править код]

Если рассматривать разнообразие наименований картошки в русской словесности среди народов России, то можно обнаружить, что в словах:

картофля, картохля, картопля (гартопля) ж. зап. южн. картосы, картыши, корфеты м. мн. вят. картовка перм. картошка, картоха тул. моск. земляное или чертово яблоко, в Сиб. просто яблоко (там других яблок нет); бараболя, барабошка новорос. гулёна, гульба сев. вост. растение Solanum tuberosum и коренные желваки его. Картофелина, —линка, картофелька; пск. картофина; картошина, одно картофельное яблоко, один желвак" и т. д. и т. п.

одинаковый корень «КАР», а не «картош» — как это указывает Тихонов (2002 г.)[2], и далее повторяется — «ТО» (указание направления, как «то, а не это») «хля», «фля», «фель», «фина», «пля», «сы»… «картыши» (катыши, тыш), а в северо-восточном и новоросийском варианте говора о картофеле говорят как о чём-то своём — вернувшимся. Возможно по великой случайности «иже по неведению иноземного кабинетного учёного из вновь созданной Академии наук во времена петровских преобразований в России», c «гулёной бульба-картофаном»[3] произошёл великий конфуз.

Аудиовизуальные файлы[править | править код]

В названиях и терминах[править | править код]

Картошка (ед. число в названии корнеплода, также — «карто́шина») не имеет множественного и разнообразного значения в своём наименовании, а лишь отражается в качестве конкретного продукта питания в виде клубня или его образного символа, как часть говора о картофеле:

Этимология русского названия[править | править код]

Клубни картошки

Картошка[4]картофель,[5] картопля, картофля, картофан и т. д.,[6] даже — «бульба»[7] и «земляное яблоко».[8]

По некоторым сообщениям мешок корнеплодов картофеля был прислан в Россию из Голландии русским царём Петром 1-ым,[9][10] по другим источникам сообщается, что картофель попал на территорию России через Польшу,[11][12] где он называется «зимняк»; даже в кликушеском имени предполагаемого исторического или вымышленного литературного героя «Тарас-бульба» (описанном в одноимённой повести Н.Гогогя) есть «картофель», однако же — одинаковое созвучие в названии овоща только по:

  • cилез. Kartofel (что-то сродни «чёртовой кары»)[13]
  • нем. Kartoffel[14] (в Германии словом «kartoffel» шутливо называют тихонь — «в тихом омуте черти водятся»)
  • датск. Kartoffel
  • латышск. Kartupelis
  • укр.[15] Картопля
  • коми Картупель
  • рум. Cartof
  • болг. Картоф
  • идиш קארטאפל (Kartafel)
  • на старо-голландском нем. Erdapfel / Kartoffel — «земляное или чёртово яблоко»[16] (platdeutsch — ärpäl)[17][18][19]
  • как и на ивр. תפוח אדמה (tapuah adama или тапуах адама)

но не по-русскикартошка, или, ласково — картошечка. (Пример: «Шкворчащая, жареная картошечка на смальце — просто отпад.»)

Кулинарные блюда из картофеля (чипсы, картофельная запеканка с сыром, жареный картофель, печёная картошка с кусочком сливочного масла, картофельное пюре или толчёная картошка)

Откуда же произошло русское название КАРТОШКА?[20]

Всё очень даже просто — сообщает русский учёный, поэт и писатель А. Н. Погребной-Александров. Картофель немецкого названия Kartoffel (но никак от итальянского или испанского — «трюфели», даже в немецком)[21] первоначально не знали как употреблять (случайно травились зачастую) и, ради требования государя и дани новой моды, его цветами и семенными плодами украшали парики и одежду в виде серё(ш/ж)ек, брошек и различных украшений. Вот и получилось светско-простолюдное название «картошка»: — картофельная брошка (карто(фель) + (бр)ошка), как насмешка над «новым» продуктом питания — «пригодным лишь для украшений».

По рекомендации, или — по приказу сената: с целью распространения нового продукта питания на территории России и среди её населения, а также использования картофеля в одном из национальных блюд русской кухни под названием «квасная окрошка» (от слова крошить), закрепилось уже не новое, но ещё диковинное для некоторых название картофеля — «картошка», в значении словообразования «картофельная окрошка». Позже уже она стала отварной, жареной, печёной…

Так и забыли о диковенном прошлом, и новое народное наименование корневищ овоща, а также всего растения — закрепилось в разговорной и письменной речи русского, а затем и советского, народа.

Народные поговорки[править | править код]

  • Картофель и супружество — две слишком серьезные вещи, чтобы с ними шутить.[22]
  • Ешь картошку и хлеб — проживешь до́-ста лет.
  • Небось картошку все мы уважаем, — когда с сольцой её намять.[23]
  • Картофель хлебу подпора.
  • Картошка хлебу присошка.
  • «Картоха проклята, чай двою проклят, табак да кофе трою» (раскольн.)[24]

Дразнилки[править | править код]

Картошка в литературе и искусстве[править | править код]

Ван Гог — с картины 1885 года «Женщина копающая картошку»

Изобразительное искусство[править | править код]

  • «Карзина картофеля» — Винцент ван Гог (1853—1890)
  • «Женщина копающая картошку» — Винцент ван Гог (1853—1890)
  • «Картофельные едаки» — Винцент ван Гог (1853—1890)

Песени[править | править код]

  • «Товарищи ученые» (упоминание о картошке в припеве песни) — слова и музыка В. Высоцкого
  • «Картошка» — слова и музыка В. Попова
  • «Картошка» — песня из кинофильма «Завтрак на траве» на музыку В.Шаинского, слова М Львовского
  • «Картошка» — слова Л. Коростина, музыка Н. Подколъской

Стихи[править | править код]

  • «Картошка» — З. Александрова
  • «Картошка» — И. Демьянов
  • «На грядке все в порядке» — В. Сабиров

См. также[править | править код]

Ссылки[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Словарно-энциклопедическая статья составлена по примечательным пояснениям исследователя международной словесности со звучным интернациональным именем, русского поэта конца XX века и начала XXI столетия, учёного и писателя публикуемого под псевдонимомА. Н. Погребной-Александров.
  2. Автор Тихонов А. Н. © Тихонова Е. Н., Тихонова М. А., 2002
  3. Гулёна и бульба — см. в тексе. «Картофан» — народное сложносоставное слово в названии картофеля: картошка и «фан» (шутка, развлечение, удовольствие), или «картофельный фан».
  4. Этимология русского слова в названии картофеля.
  5. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона.
  6. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля.
  7. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля.
  8. Об изменении русских названий.
  9. Картофель в России.
  10. Из истории картофеля в мире, и, в России.
  11. Этимологический словарь Фасмера.
  12. О неоднократном исправлении и переиздании этимологического словаря М.Фасмера на русском языке.
  13. Необходимо заметить, что одно из древних слов кочевых народов (у варвар, у вандалов) и у современных каза(к/х)ов, в названиях современности сохранилось слово (или часть слова) со значением «чёрный» (условно — роковой, плохой, грязный) — «кар(а)» или на санскрите «кара» — «высшее деяние» («кР» (звучание — «кар») — делать); отсюда и русское слово «кара» (небесная, божественная, высшая)
  14. Большая советская энциклопедия.
  15. Ссылка на украинский язык не подразумевает признания его существования в качестве отдельного естественного языка. Она также может указывать на особенности фонетики и лексики малороссийских говоров или на украинский язык в качестве искусственного.
  16. Этимология немецкого слова Kartoffel — «Kar» (санскрит) — действо; «kara» (кочевников Евро-Азии) — чёрный (роковой) и (санскрит) — божественное или высшее наказание; «fel» — желчь (горечь); «to» и «tof» — направление и/или своего рода «начало» действа; «Toffel» или «Tifeltofel» — чертыхание (проклятие или упоминание чёрта)
  17. German-Plattdeutsch dictionary of Google.de
  18. Англо-немецкий словарь
  19. Вариант созвучного слова Азии «арпал» переводится как — «очень хлопотное житейское дело».
  20. Имеется сообщение № 188 Kartoffel vs. Erdapfel (Potato). The Austrian appears similar to the Slavic word «Kartoshka». The German word is literally «earth apple».
  21. См. пояснение к селезскому слову Kartofel с обсуждениями древних слов Kar и Tof(f)el(n)
  22. Ирландская поговорка
  23. Слова из песни В. Высоцкого «Товарищи ученые» (1972 год) ставшие народной при́сказкой.
  24. Редакционная правка заимствования из словаря В. Даля об отношении к «иностранным» продуктам.